Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмӑлланнӑ хыҫҫӑн сывалса та ҫитеймен арӑмне Мэрдан васкаса тумлантарнӑ, туймасӑр ҫывӑракан ачине чӗркеме тытӑннӑ, ҫав вӑхӑтра пӳрт алӑкӗ шӑтӑртатса та аннӑ, пӳрте ҫулӑм явӑнса кӗнӗ, ҫулӑм чӗлхисем стенасем ҫинче ташлама пуҫланӑ.

Пока Мэрдан одевал еще слабую, не оправившуюся после родов жену, заворачивал безмятежно спавшего ребенка, дверь в избу рухнула и пламя ворвалось внутрь, огненные языки поползли по стенам.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫулӑмӑн чӗлхисем хӑмӑшпа витнӗ пӳрт ҫийӗн хӑпараҫҫӗ; акӑ, касса тунӑ, илемлетнӗ, кӑвак сӑрпа сӑрланӑ чӳрече янаххисем тӑрӑх хӑпараҫҫӗ.

И вот уже поднимаются языки пламени к камышовой крыше вот, гудя, лижет оно резные, расписанные цветами, голубые наличники и ставни.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хулан чылай кварталӗсенче кӑнтӑрлахи пушарсен ҫутах мар чӗлхисем курӑнаҫҫӗ.

Языки неярких дневных пожаров выбивались то там, то здесь над пестрыми пропастями многочисленных кварталов.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыравҫӑсен пухӑвӗнче пӗтӗм тӗрӗк чӗлхисем ҫинчен ҫырнӑ Тӗрӗк тӗнчин вулавӑшӗпе пӗрлӗхлӗ Литература институтне йӗркелесси, пӗрлӗхлӗ литература шурналне кӑларасси пирки сӑмах пынӑ т.ыт.те.

На совещании писателей речь шла о таких проектах, как издание Библиотеки тюркского мира на всех тюркских языках, учреждение единого Литературного института, выпуск общего литературного журнала и так далее.

Чӑваш делегацийӗ Турцири кӗнеке уявӗнче пулса курнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Акӑ ӗнтӗ ҫулӑм чӗлхисем унӑн ҫӳҫне ҫулаҫҫӗ, ҫамкине сӗртӗне-сӗртӗне илеҫҫӗ.

Вот языки огня лижут волосы, уже касаются лба.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вут чӗлхисем пӗрре вӑрӑмланса, тепре кӗскелсе хуран аяккине ҫула-ҫула илеҫҫӗ.

Пламя костра то удлиняется, облизывая закопченные бока котла, то укорачивается.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, ывӑҫ тупанне ҫамки патне тытса, сарлака ҫулӑм чӗлхисем ҫӳлелле явӑна-явӑна хӑпарса, шӑплӑха хумхатнине, таврара сывлӑш кӗрлесе тӑнине пӑхса ларчӗ, хӑй хавхалансах ҫапла каларӗ:

Он смотрел из-под ладони, как толстые языки огня, качаясь, волнуют тишину, заставляя её глухо гудеть, и оживлённо рассказывал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах халӗ аллисенчен ытларах чӗлхисем ӗҫлеҫҫӗ.

Но теперь уже больше работали языки, чем руки.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрлӗ чӗлхисем ҫакӑнса тӑракан плащ ҫумнелле пырса сӗртӗннӗ.

Красные языки касались подвешенного плаща.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗнлерех ҫуна пуҫларӗ спирт, мӗнле хитре ташлаҫҫӗ ун ҫийӗнче кӑвак ҫулӑм чӗлхисем!

Как загорелся спирт, как красиво заплясали на его поверхности синие огоньки!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ҫулӑм чӗлхисем, ҫыннине хӑйне те, унӑн суранлӑ шӑмшакне те мантарса, йӗкӗт ӑнтӑлӑвне, ҫурхи хӗвел пайӑркисем евӗр, пӗр вӗҫӗм таҫталла йыхӑрчӗҫ, пӗр вӗҫӗм таҫталла сулӑнтарчӗҫ, пӗр вӗҫӗм таҫталла хӑватлантарчӗҫ.

Эти языки пламени, заставляя человека забывать и самого себя, и свое израненное тело, как лучи весеннего солнца, непрерывно куда-то звали, куда-то тянули.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнтӗ ҫырла леҫме кайса килнӗренпе шӳтрен пуҫланнӑ япала, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех амаланса, ялт та ялт ҫулӑм чӗлхисем ывӑтакан, пал та пал хӗм сирпӗтекен ҫутӑ кӑвайтах пулса тӑчӗ.

С тех пор, как съездили за ягодами, история, начинавшаяся с шутки, понемногу разгоралась и превратилась в сильный огонь, бросающий яркие языки пламени.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Митя пуҫне хулпуҫҫисем ӑшнерех туртса кӗртрӗ, питне аллипе хупларӗ, ямшӑк утсене сиккипе ячӗ, акӑ ӗнтӗ йӗри-тавра вут явӑнать, сывлама памасть, вут чӗлхисем алӑ патне, пит патне тӑсӑлаҫҫӗ.

Митя вобрал голову в плечи, закрыл лицо руками, ямщик погнал лошадей во весь опор, и вот уже вокруг ревет пламя, спирает дыхание, огненные языки тянутся к лицу и рукам.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӗлӗннипе хытса кайнӑ, чӗлхисем ҫӗтнӗ пек пулнӑ Трубачевпа Мазин та халӑх хыҫҫӑн малалла тапранчӗҫ.

Онемевшие и потрясенные мальчики машинально двигались за толпой.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӳрт тӑрринче ҫулӑм явӑнать, тӗттӗм чӳрече шӑтӑкӗсенче те вут кӗрлесе тӑрать, хӗрлӗ те вӑрӑм вут чӗлхисем типӗ стенасене ҫула-ҫула илеҫҫӗ.

Из-под накаленной вздыбленной крыши вырывалось пламя, огонь бушевал в черных провалах окон, длинные красные языки лизали сухие стены.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк унтан ҫулӑмӑн хӗрлӗ чӗлхисем шӑтарса тухрӗҫ.

Сквозь него вдруг пробились красные языки пламени.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вут ҫулӑмӗн чӗлхисем хӑваласа ҫитсе тытмалла вылянӑ чухнехи евӗрлех пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӑмӑллӑн ялкӑшса тухаҫҫӗ.

Легкие языки пламени заструились, как бы играя в пятнашки, один за другим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Явӑна-явӑна илекен ҫулӑм чӗлхисем туратсем тӑрӑх сикеҫҫӗ.

Колеблющиеся языки пламени прыгали по веткам.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Анчах ҫав хута вут хыпса илесси ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пырать: ҫулӑм чӗлхисем ӑна ҫӳлтен те, аялтан та ҫулаҫҫӗ.

Но тем не менее это ужасное мгновение приближалось; и сюда уже стали пробираться огненные языки из верхнего и нижнего этажей, уже и на них ложилось ужасное лобзание смерти.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хӗрачасен пурин те чӗлхисем кӗҫӗтеҫҫӗ! — кӑшкӑрчӗ ачасенчен пӗри.

— Девчонки все языкатые! — крикнул кто-то из ребят.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех