Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кимӗсемпе (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫути кӗсменсемпе, пӑрахут винтисемпе, тӗрӗксен шӗвӗр сӑмсаллӑ фелюгисемпе касӑлакан тата тӑвӑр гавӑнӗ пур еннелле те йӗрлесе ҫӳрекен ытти йышши кимӗсемпе те хумханакан шыв ҫинче йӑлкӑшманпа пӗрех туйӑнать.

Оно почти не отражается в воде, рассекаемой ударами весел, пароходных винтов, острыми килями турецких фелюг и других судов, бороздящих по всем направлениям тесную гавань.

Челкаш // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Лайӑх хӗҫ-пӑшалланнӑ ҫар карапӗсене, хӑйсене никам та ҫӗнтереймест тесе шутлама хӑнӑхнӑ шведсене кимӗсемпе тапӑнсах парӑнтарнӑ-ҫке-ха.

На простых лодках захватить боевые корабли, прекрасно оснащенные и хорошо вооруженные, да еще у шведов, которые считали себя непобедимыми!

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем швед карапӗсем ҫывӑхне кимӗсемпе пырса атакӑлама йышӑннӑ.

На лодках они атаковали шведские корабли.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тата ҫыран хӗрринче ҫын нумай пулнӑ, тинӗсре кимӗсемпе ҫӳрекенсем юрлани илтӗннӗ.

Тем более что на берегу еще оставалось много народу и с моря слышались песни катающихся на лодках.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫитеймен пулсан, ӑҫтан-ха темиҫе ҫул ӗлӗкрех Иван Вылка сунарҫӑ ҫав брезент кимӗсемпе ҫунана тупатчӗ?

Иначе откуда взялись бы на побережье эти сани с брезентовой лодкой, которые нашёл несколько лет назад охотник Иван Вылка?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна пытармашкӑн таврари пур ялсемпе фермӑсенчен те халӑх ҫич ҫухрӑмранах пуҫтарӑнчӗ; пурте вӗсем кимӗсемпе, фургонсемпе пычӗҫ.

Люди съезжались на похороны в лодках и в повозках — из городов, поселков и с ферм на семь миль в окружности.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

1-2. Эфиопи юханшывӗсен леш енчи ҫӗре — ҫунатсен шавӗ илтӗнсе тӑракан ҫӗре, тинӗс тӑрӑх, юханшывсем тӑрӑх хӑмӑш кимӗсемпе элчӗсем яракан ҫӗре — хуйхӑ ҫитӗ!

1. Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских, 2. посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам!

Ис 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех