Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юнашарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр пысӑк рак тухнӑ, ун хыҫҫӑн пӗчӗкҫӗреххисем ҫӑмӑллӑнах пынӑ, вара кайнӑ та кайнӑ: корзинкӑран асанне сӑкманӗ ҫине, сӑкман ҫинчен — кӗпе арки ҫине, кӗпе арки вӗҫӗнчен — ҫул ҫине, ҫул ҫинчен — курӑк ӑшне; курӑк ӑшӗпе вара нумай та каймалла пулман — шывӗ юнашарах пулнӑ.

Один рак вылез крупный, за ним более мелкие шутя выбрались, и пошло и пошло: из корзинки — на бабушкину кацавейку, с кацавейки — на юбку, с юбки — на дорожку, с дорожки — в траву, а из травы рукой подать речка.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Вӑл кайри урисем ҫине ларса тавралла пӑхса илет ҫеҫ, унӑн сӑмси тӗлӗнчех авӑнса ларнӑ хурӑн йывӑҫӗ хускалса ҫӳлелле сикет, юнашарах тата чӑрӑш турачӗ силленсе илет!

И только стал на задние лапки, только оглянулся, как прыгнет вверх перед самым его носом, как выпрямится, как закачается целая берёза, как махнёт рядом ветка ёлки!

Хӗрӳ сехет // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 72–73 с.

Акӑ пӑхӑр, вӗсенчен пӗри сирӗнпе юнашарах сире пуҫҫапас пек ларать.

Вот, поглядите, один из них рядом с вами сидит, ведь он чуть не молится на вас, полюбуйтесь.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унпа юнашарах ҫатанран авса тунӑ сарай пур, — ӑна омшаник теҫҫӗ, унта вӗллесене хӗл каҫма кӗртсе лартаҫҫӗ.

Рядом с нею стоял плетеный сарайчик, так называемый амшаник, куда ставят улья на зиму.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Фабий унпа юнашарах выртать.

Фабий лежит с нею рядом.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Мӗн ку каллех: шӑппӑн кулни-и е ҫулҫӑ шӑпӑлтатни, е такам юнашарах ассӑн сывлать-и?

Что это опять? подавленный ли смех?.. или шорох в листьях… или вздох над самым ухом?

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Чарков художник ҫеҫ Васильевски утравӑн аякри вунпиллӗкмӗш линине вырнаҫнӑ, мӗншӗн тесен Художество Академийӗ юнашарах пулнӑран художниксем кунта хваттер тупма тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Вӑл ялпа юнашарах вырнаҫнӑ, тарӑн ҫырма урлӑ ҫеҫ каҫмалла.

Он находится рядом с деревней, надо только перейти большой овраг.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Ялпа юнашарах пысӑк сӑрт пур.

Рядом с деревней расположен большой холм.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Анчах хуҫисем юнашарах пулнине пӗлетӑркачах мӗнле йышӑнатӑн-ха ют ҫурта…

 — Только занять-то тут как, когда знаешь, что хозяева рядом…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юнашарах — аманнисем, вилнисем те пулӗ…

Рядом — раненые, может быть убитые…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах ӑна курмастӑн, илтместӗн; вӑл кунтах, юнашарах пулнине, халех ху ҫине сиксе ӳкессе пӗлетӗн пулсан ҫеҫ хӑрушӑрах, Василиса Прокофьевна ларчӗ.

Но когда не слышишь и не видишь его, но знаешь, что он вот здесь, где-то рядом, и сейчас кинется на тебя, — это страшнее, Василиса Прокофьевна села.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Таҫта, юнашарах кӗрлесе кайнипе кантӑксем чӗтренчӗҫ.

Где-то совсем рядом ухнуло так, что зазвенели стекла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна темиҫе утӑм унпа юнашарах пычӗ, кайран вӑлта хыҫала тӑрса юлчӗ: Катьӑн питҫӑмарти туртӑнкаласа илет, чӗрине йывӑр килсен е кӳрентерсен яланах вӑл ҫавӑн пек — унӑн пӑртак лӑпланмалла.

Василиса Прокофьевна несколько шагов шла с ней рядом, потом отстала: на скулах Кати крупно двигались желваки — так всегда у нее бывает, когда на душу ляжет тяжелая боль или обида, и в такие минуты лучше не тревожить ее — дать поостыть немножко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем лавсемпе ӗнесемпе юнашарах утаҫҫӗ.

Бок о бок двигались коровы, повозки, люди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрман хӗрринчи хирпе юнашарах пионерсен ҫурма ҫаврашкан лартса тухнӑ палаткисем шуррӑн курӑнаҫҫӗ.

На опушке леса, острым углом врезавшегося в поле, белели осевшие полукругом парусиновые пионерские палатки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хыр шӑрши кӗрет; вӑрман юнашарах.

Пахло сосной, лес был рядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юнашарах музыка янӑрать, хӗрсемпе каччӑсем пӗрне-пӗри кӑшкӑраҫҫӗ.

А рядом играла музыка, аукались парни и девушки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хуларан килнӗ тете хӗрӗ те юнашарах.

Наша гостья из города, Анжелика, работала вместе со всеми.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Чим-ха, чи вӗтти, Нини, ыттисемпе юнашарах хӑйӗн тяпписем ҫине тӑн-тӑн пусса тӑрать.

Самая младшая, Нина, тоже вместе со всеми, уверенно стоит на своих ножках.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех