Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тикӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тикӗс (тĕпĕ: тикӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун умӗнче ватса пӗтернӗ, ланкашкаллӑ, тарӑн урапа йӗриллӗ йывӑр ҫул мар, тикӗс те сарлака шоссе сарӑлса выртать тейӗн ҫав.

Словно перед ним расстилалось ровное и широкое шоссе, а не развороченная, в рытвинах и глубоких колеях, трудная дорога.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сентре ҫинче ачасем паҫӑрах шӑпланнӑ ӗнтӗ, халь кӑна пӗтӗм пӳрте илтӗнмелле харлаттаракан Егор пӗр тикӗс те тарӑн сывлама пуҫларӗ, чӳречене тӗттӗм каҫ хупӑрласа илчӗ, ыйӑхлаттаракан шӑплӑхра ҫӑвӑнчӑкран шыв пӑнт-пӑнт тумласа тӑрать.

Давно угомонились на полатях ребятишки, могучий храп Егора перешел в ров— глубокое дыхание, непроглядная тьма льнула к окнам, в сонливой тишине звучно капала из рукомойника вода.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑхӑр ав: леш енчи ҫыран хӗрри ҫатма ҫинчи пек ҫара, аялта тикӗс хӑйӑр ярӑмӗ.

Вы поглядите: с энтой стороны голый, как бубен, берег, песчаная ровная коса.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куҫӗсене кӑштах хупса, вӑл ыттисемпе пӗр тикӗс утма тӑрӑшрӗ, ҫак ӗнер ҫеҫ курман-пӗлмен йӗкӗтсене пурне те хӑй халь пӗтӗм чун ӑшшипеле савса кӑмӑлланине туйрӗ.

Полузакрыв глаза, он старался не терять ноги и, испытывая прилив большой внутренней теплоты ко всем этим, вчера еще незнакомым и чужим ему ребятам, думал:

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тулхӑра-тулхӑра ҫӑварлӑхне чӑмлать, куклене-куклене илет, чӗввӗн тӑрать, каллех хӑлхисене лӑпчӑнтарса хурса ҫилхе хушшипе ҫил шӑхӑрттарма, йӑлтӑртатса тӑракан тикӗс чӗрнисем айӗнче сивӗпе касӑлнӑ ҫӗре вӑрӑммӑн янӑраттарса йынӑштарма май кӗтет.

Храпя и кусая удила, она приседала, прыгала в дыбошки, просила повод, чтобы опять пойти броским, звонким наметом, чтобы опять ветер заламывал ей уши, свистел в гриве, чтобы снова охала под точеными раковинами копыт гулкая, выжженная морозами земля.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫывӑхра ҫул айккинчи хытхура тӗмӗсем, тикӗс мар сӑртсем, шӑртланчӑк тип ҫырмасем хирӗҫ килнӗ пек курӑнаҫҫӗ, аякра, ҫунапа тан шуса, юрлӑ хирсем кӑнтӑралла кукӑрӑлса куҫаҫҫӗ.

Вблизи бурьяны над дорогой, холмистая зыбь, щетинистые буераки наплывали навстречу, а дальше снежные поля, кружась, шли на юг вровень с санями.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхинче те Макартан сӑмакун шӑрши кӳӳ перет, чарӑлса кайнӑ пысӑк куҫӗсем анкӑ-минкӗллӗн тӗтреленнӗ, чӑлханса ларнӑ йӗпе сухалӗ айӗнчен Дон хӗрринчи рак хуранӗсем пек кӑвакрах шурӑ тикӗс шӑлсем курӑнаҫҫӗ.

И на этот раз Макар пахуче дышал самогонкой, большие, навыкате, глаза дымились пьяным хмельком, в мокром колтуне бороды белел ровный набор голубоватых, как донские ракушки, зубов.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Салтаксене пӑшалтан пеме тата штыксемпе ҫапӑҫма мар, парадсенче ҫӳреме, харӑссӑн та тикӗс утма, кӗлесем ҫинче ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнкалама вӗрентме пуҫланӑ.

Принялись солдат обучать не стрельбе из ружей и штыковому бою, а умению ходить на парадах, четко отбивать шаг, ловко поворачиваться на каблуках.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем сакӑр вунӑ ҫухрӑма пӗр тикӗс утса тухнӑ, турккӑсен ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Прошли солдаты единым махом восемьдесят верст, разгромили турецкую армию.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Окопсенчен инҫех мар, пурӗ те ҫӗр аллӑ метра яхӑн ҫеҫ юлнӑ унта ҫитме, анчах салтаксен тикӗс вырӑнпа пымалла.

Хоть и недалеко до окопов, метров всего полтораста, однако идти солдатам по ровному месту.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ун хыҫӗнче, сарлака шурӑ ялавӑн тикӗс мар саваласа якатнӑ аврине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, юлан утлӑ казак уттарса килет.

А за ним ехал верховой казак, прижимая к груди небрежно выструганное древко просторного белого флага.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полевой блокнотран тикӗс мар чӗрсе илнӗ хут листи ҫине шултра саспаллисемпе чарлаттарса ҫырнӑ:

На неровно оторванном листке полевой книжки корячились размашистые буквы.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Та-та-та-та-та-та!.. Та-та-та-та-та-так!» — тикӗс мар сасӑпа, тытӑнчӑклӑн ӗҫлерӗ Ребиндер пулемечӗ.

Та-та-та-та-та-та!.. Та-та-та-та-та-так! — неровно, обрывисто работал пулемет Ребиндера.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрлӗ гвардеецсем, хумханса илсе, тикӗс мар ретсемпе наступлени тума пуҫларӗҫ.

Качнулась и, ломаясь, пошла в наступление красногвардейская цепь.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫуран ҫынсем сайра хутра иртсе ҫӳренипе е тата ямшӑк урапи кӑлтӑртатса чупнипе хумханса илекен ирхи янӑравлӑ шӑплӑха казаксен хуллен илтӗнекен тикӗс утти нимӗн чухлӗ те хускатаймасть.

Граненой тишины утра, нарушаемой редкими пешеходами да дребезжаньем извозчичьей пролетки, почти не колебал четкий, чуть слышный шаг казаков.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗрхи тулӑ кӗр шӑтса тикӗс ҫӗкленнӗ.

Пшеница дружно кустилась.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, — терӗ Кривцов, машина кӑштах юр витнӗ тикӗс ҫулпа чупнӑ май, — куртӑн-и, епле бригадирсем пур пирӗн?

— Сергей Тимофеевич,— заговорил Кривцов, когда машина мчалась по ровной, слегка заснеженной дороге,— видал, какие у нас имеются бригадиры?

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лимузин «У-2» аялтан вӗҫсе иртрӗ, машинӑран иртсе кайрӗ те, сывлӑшра ҫаврӑнса илсе, ҫул хӗррине, тикӗс юр ҫине ларчӗ.

Низко пролетел лимузин «У-2», обошел машину и, сделав круг в воздухе, сел на ровный снег обочины.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Райисполком председателӗн кунӗсем тикӗс иртеҫҫӗ, тесе шутланӑ Сергей, пӗтӗм ӗҫе малтанах ҫырса хунӑ: паян мӗн тумаллине, ыран мӗн тумаллине вӑл пӗлсех тӑрать; вырсарникун ҫитӗ — канмалли кун пулӗ, тунтикун — исполком ларӑвӗ, ытларикун — станицӑсене тухса ҫӳремелле, юнкун — килнӗ ҫынсене йышӑнмалла.

Нет, у председателя райисполкома, думал он, каждый день проходит спокойно, все у него заранее расписано и предусмотрено: он знает, что ему делать сегодня, а что завтра; придет воскресенье — выходной день, в понедельник — заседание исполкома, во вторник — выезд в станицы, в среду — прием посетителей.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сотньӑсем пӗр тикӗс стройпа вырӑнтан тапранчӗҫ.

Сотни, построившись, тронулись.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех