Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сад сăмах пирĕн базăра пур.
сад (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн сачӗ пур, вӑл сад хӑрсах пырать ав…

А тот сад, что у него зараз есть, сохнет…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ту айккипе сад ӗрчетех, анчах ман плантацие ан хапсӑн.

— По взгорью сады разводи, а до меня в плантацию не лезь.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сад — аван япала.

Сады — это вещь.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сад сип-симӗс ашкӑрса ларӗ, ту айккине лапах хупласа илсе, Кубань шывӗ хӗррипе анса кайӗ, Тимофей Ильичӑн пахчине те пырса кӗрӗ…

пышно зеленея, ляжет по взгорью, поползет по берегу Кубани, на огороды Тимофея Ильича, —

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ворошилов ячӗпе тӑракан колхоз пахчаҫи Дмитрий Иванович Грачев черетсӗрех сӑмах илчӗ те грушӑсем, улмасем, абрикоссем ҫинчен кала пуҫларӗ, каласса вӑл ҫав тери ӑслӑ калать, ӗнтӗ Атаманов лашасем ҫинчен калани те шупкала пуҫларӗ, кирлех те мар пек туйӑнса кайрӗ, ҫынсем умне сад пахчисем ашкӑракан илемӗпе тухса тӑчӗҫ: унта тӗклӗ ҫырла тӗмӗсем, хурлӑхан йӑранӗсем, ҫӗр ҫырли ҫеҫкисем йывӑҫсем хушшинче явӑнса ӳсни курӑнчӗ.

Выступивший затем садовод ворошиловского колхоза Дмитрий Иванович Грачев стал говорить о грушах, яблоках и абрикосах, и все это изложил так умно, что доводы Атаманова о коневодстве стали постепенно меркнуть и отходить назад, а на первый план вышли сады во всей своей цветущей красе и со всем тем, что есть в них: и с кустами крыжовника, и с рядами смородины, и с клубникой, которая так и вьется по челке в прогонах между деревьями!

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл планра виҫӗ колхоза та харпӑр хӑй вырӑнне кӑтартса памалла, кунта тырӑ тухӑҫлӑхне хӑпартмалли те, выльӑх-чӗрлӗх шутне ӳстермелли те, сад пахчисем лартасси те, фермӑсемпе хирти стансене тӑвасси те, кайӑк-кӗшӗк ӗрчетесси те пултӑр…

Чтобы в этом плане всем трем колхозам было отведено должное место, — тут и повышение урожая, и рост поголовья скота, и развитие садоводства, и строительство ферм, полеводческих станов, разведение птицы…

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫывӑхрах Тӗве-ту тӗттӗмленсе тӑрать, таврари сад пахчисенче йывӑҫ ҫулҫисем ҫуталаҫҫӗ.

Совсем близко темнела Верблюд-гора и поблескивали мокрые листья окраинных садов.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сулхӑнри пӳрт йӗри-тавра шӑп, хӑш чухне сад пахчине шут шӑрҫисене чуптарнӑ сасӑ пырса ҫитет; хӑш чух главнӑй бухгалтер сӗтелӗ тӗлӗнче пыл хурчӗ нӑйӑлтатса ҫаврӑнать; вара ҫапла калани илтӗнсе каять: «Мария Ивановна, ырӑ ҫын пулса чӳрече ҫине чечек лартсамӑр, унсӑрӑн пыл тӑвакан чӗрчунсем лӑпкӑн ӗҫлесе ларма памаҫҫӗ».

Тишина царит вокруг затененных стен, порой, из окон в сад доносится стук косточек на счетах; порой зазвенит пчела над столом главного бухгалтера и тогда послышится голос: «Марья Ивановна, не откажите в любезности, поставьте цветы на окно, а то медоносные существа не дают спокойно работать».

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунти вырӑнсем питех те илемлӗ, райри пек темелле; сӑртсем те ҫав тери савӑнӑҫлӑ, пӑхса тӑранас ҫук: Усть-Невински станици вара станица та мар, вӑл чечекре ларакан сад».

Места здесь великолепные, просто райские места; и горы такие веселые, что смотришь на них и насмотреться не можешь; а Усть-Невинская — так это же не станица, а один сплошной сад».

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтӗм уй-хирӗпе сад пахчисем чӗртмелле — выставкӑри картина пек…

Чи там раскинуты сады по всему степу — картина такая, как на выставке…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫатан урапа сад варринче ларакан, тӑватӑ чӳречипе савӑнӑҫлӑн урамалла пӑхакан ҫӳллӗ чул ҫурт патне ҫитсе тӑчӗ.

Вскоре шарабан подкатил к высокому, стоявшему в саду, каменному дому с окнами, смотревшими на улицу.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей сад варрине кӗрсе кайрӗ те чуна илӗртекен япала курчӗ: Анфиса чӑнахах Ҫемен пуҫне ҫавӑрнӑ-мӗн.

Он прошел в глубь сада и увидел трогательную картину: Семен и в самом деле был «приворожен» Анфисой.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сад пахчине хӑнасене кӗтсе сӗтелсем лартнӑ, вӗсене ҫӗре ҫитиех автан кӗлеткисене тӗрленӗ ҫиттисемпе витсе тухнӑ.

где гостей уже дожидались столы, с которых свисали чуть ли не до земли расшитые петухами скатерти.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Килкартин ҫуррине ытла тата сад пахчин пӗр пайне хӗрсемпе каччӑсем йышӑннӑ.

И молодежь, занявшая большую половину двора и часть сада,

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сад пахчине.

— В саду.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Снегирев тухтӑрӑн куҫ лечебници пӗчӗк ҫеҫ сад пахчипе пӗтӗҫсе ларать.

К глазной лечебнице доктора Снегирева примыкал маленький садик.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сад пахчипе имени картишӗ чикӗленсе тӑракан хӳме патӗнче вӗсене Степан Астахов хуса ҫитрӗ.

У забора, отделявшего сад от двора имения, догнал их Астахов Степан.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Маршевӑй сотня полк вырнаҫса тӑракан имение сад тавра каять.

Маршевая сотня шла, огибая сад, в имение, где расположился полк.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Уйӑх ҫинчи лӑпсӑркка пӗлӗте вичкӗн ҫил нимӗн хӗрхенмесӗр туртса сирчӗ те, местечка ҫине, сад пахчисен ярӑмӗсем ҫине, сарай тӑрри ҫине, сӑрт тӳпинелле улӑхса пыракан отряд ҫине шупка сарӑ ҫутӑ ӳкрӗ.

Ветер сорвал с месяца завесу тучи, и на местечко, на купы садов, на шишкастую верхушку стодола, на отряд, выезжавший на взгорье, потек желтый мертвенный свет.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сад пахчин тимӗр решеткеллӗ карти ҫумӗпе тайкаланса, пӗр австриец ӑнтан кайса чупса пырать.

Вдоль железной решетки сада, качаясь, обеспамятев, бежал австриец.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех