Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2018 ҫулхи октябрь уйӑхӗнче Кӗҫӗн Арапуҫӗнче хӑрушӑ преступлени пулнӑ: пӗрле ӗҫнӗ хыҫҫӑн пӗр кӳршӗ арӑмӗпе упӑшкине ҫул ҫитмен ачи умӗнчех вӗлернӗ.

В октябре 2018 года в Малых Арабузях произошло ужасное преступление: после совместной попойки один сосед убил жену и мужа на глазах у не достигшего года ребенка.

Ан илӗрттӗр преступлени сукмакӗ // Н. ОСИПОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/11451-an-il ... eni-sukmak

Чылайччен аса илсе ларчӗҫ юлташсем чей ӗҫнӗ май ача чухнехисене.

Друзья долго сидели друзья за чашечкой чая, вспоминая ребячество.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Вӑл хирте ӗҫлесе пӑшӑхнӑ хыҫҫӑн ҫырмана анса ҫӑл шывӗ ӗҫнӗ, ҫавӑнтан ӳпке чирне кайнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ҫӑл куҫсенчен таса шыв ӗҫнӗ.

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Ӑна та шаккаса ӗҫнӗ самантра Ираида самай тӗксӗмленме ӗлкӗрнӗ тӳпенелле пуҫне ҫӗклерӗ.

В тот момент, когда чёкались рюмками, Ираида подняла голову и посмотрела на потемневшее небо.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Приговор вуланӑ чухне Клавдия Васильевнӑн судьяна итлесе ларма хал ҫитеймен, коридора тухса лӑпланмалли эмел ӗҫнӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫывӑх ҫыннисем эрех ӗҫнӗ.

Близкие люди пили водку.

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Пӗрле эрех ӗҫнӗ.

Вместе водку пили.

Пусмӑрҫа тарма паман // К.АНТИПОВ . «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

— Хамӑрӑн Хурӑнкасси ялӗ мӗнле пуҫланса кайни ҫинчен историллӗ повӗҫ ҫырас шухӑш кӑсӑклантарать-ха мана пӗрмаях, — хуравлать Юра, пӗр-ик курка сӑра ӗҫнӗ хыҫҫӑн, — материалсем пухма тытӑнтӑм ӗнтӗ.

- Меня все время интересует мысль написания исторической повести об образовании нашей деревни Хорнкасы, - отвечает Юра после распития одного-двух кружек пива, - уже начал собирать материалы.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ҫавна кура ҫӗнӗ бокалтан ӗҫнӗ чей тата тутлӑрах пек туйӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вуланӑҫем вулас килет... // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Пӑва районӗнчи Рункӑ ялӗнче пурӑнакан О.С.Тимрякова патне, пӗлнӗ пекех, чей ӗҫнӗ вӑхӑтра пырса кӗтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Вуланӑҫем вулас килет... // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫӑлкуҫӗнчен тапса тӑракан сиплӗ шыва ӗҫнӗ хыҫҫӑн пурне те вӑй кӗрсе кайрӗ пулмалла: пуҫларӗҫ ташлама, юрлама.

Куҫарса пулӑш

Слакпуҫ ялӗнчи поэзи кунӗсем // Надежда РОДИОНОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

26. Эсир ҫав ҫӑкӑра ҫинӗ чухне, ҫав куркана ӗҫнӗ чухне кирек хӑҫан та Ҫӳлхуҫа вилни ҫинчен Вӑл киличченех пӗлтерсе тӑратӑр.

26. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

1 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Каҫхи апат хыҫҫӑн ҫавӑн пекех тата курка илнӗ те каланӑ: «ҫак курка — Манӑн Юнӑмпа хывнӑ ҫӗнӗ халал; ӗҫнӗ чухне кирек хӑҫан та ҫакна Мана асӑнса тӑвӑр» тенӗ.

25. Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

1 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй тӑванӑмсем, эпӗ сире акӑ ҫакна пӗлтермесӗр хӑварасшӑн мар: пирӗн аттемӗрсем пурте пӗлӗт айӗнче пулнӑ, пурте тинӗс витӗр тухнӑ; 2. Моисей пӗлтернине ӗненсе, вӗсем пурте пӗлӗтпе тинӗс ӑшӗнче тӗне кӗнӗ; 3. пурте пӗр ҫимӗҫе, ҫӳлтен ярса панине, ҫинӗ; 4. пурте тӗлӗнмелле юхтарса кӑларнӑ пӗр ӗҫмелли ӗҫнӗ, вӗсем хӑйсемпе пыракан Чулран ӗҫнӗ, ҫав Чул Христос пулнӑ.

1. Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; 2. и все крестились в Моисея в облаке и в море; 3. и все ели одну и ту же духовную пищу; 4. и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

1 Кор 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Лот вӑхӑтӗнче те ҫавӑн пекех пулнӑ: ӗҫнӗ, ҫинӗ, сутнӑ, туяннӑ, акнӑ, ҫуртсем лартнӑ; 29. анчах та Лот Содомран тухнӑ кун ҫӳлтен вутлӑ, кӳкӗртлӗ ҫумӑр ҫунӑ та — пурне те пӗтернӗ; 30. Этем Ывӑлӗ килес кун та ҫаплах пулӗ.

28. Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; 29. но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; 30. так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ной вӑхӑтӗнче мӗнле пулнӑ, Этем Ывӑлӗ килес кунсенче те ҫаплах пулӗ: 27. Ной карап ҫине ларас кунчченех ҫынсем ӗҫнӗ, ҫинӗ, авланнӑ, качча кайнӑ; талай ҫитнӗ те — пурне те пӗтернӗ.

26. И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: 27. ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Никам та кивӗ эрех ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫӗнӗ эрех ӗҫесшӗн пулмӗ, мӗншӗн тесессӗн: «кивви аванрах» тет вӑл, тенӗ.

39. И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.

Лк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Унтан куркине илсе Турра тав тунӑ та вӗсене панӑ; ҫав куркаран пурте ӗҫнӗ.

23. И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Ҫав кун ҫинчен, ҫав сехет ҫинчен никам та пӗлмест, тӳпери ангелсем те пӗлмеҫҫӗ, ӑна пӗртен-пӗр Манӑн Аттем ҫеҫ пӗлет; 37. Ной вӑхӑтӗнче мӗнле пулнӑ, Этем Ывӑлӗ килнӗ чухне те ҫаплах пулӗ: 38. талай умӗнхи кунсенче, Ной карап ҫине ларас кун ҫитичченех, ҫынсем ӗҫнӗ, ҫинӗ, авланнӑ, качча кайнӑ, 39. талай ҫитсе пурне те пӗтеричченех нимӗн те ӑнланман — Этем Ывӑлӗ килесси те ҫаплах пулӗ; 40. ун чухне иккӗн хирте пулсассӑн, пӗрне илӗҫ, тепӗрне хӑварӗҫ; 41. алӑ арманӗ авӑртакан икӗ хӗрарӑмран пӗрне илӗҫ, тепӗрне хӑварӗҫ.

36. О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; 37. но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: 38. ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, 39. и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого; 40. тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; 41. две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех