Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуланӑ (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуланӑ.

Куҫарса пулӑш

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вуланӑ пулӗ? — ыйтрӗ Катя.

— Читала, конечно? — спросила Катя.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пур енчен те, — терӗ Федя; унтан хӑй ял Советне кӗнӗ чух Катя вуланӑ кӗнекене сӗтел ҫинчен илчӗ.

— Со всех сторон, — Федя приподнял книгу, которую перед его приходом читала Катя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вуланӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мишкӑна малтанхи пек тӑрӑшса ӗҫлеме чӑрмантаракан пӗртен-пӗр сӑлтав та вӑл тӑван хуторӗнче вӑхӑт ҫитмесӗр пурӑнма тӗпленнине кунран-кун ытларах ӗненсе-ӑнланса пыни пулчӗ: «Иртерех хуҫалӑх ӗҫне кӳлӗнтӗм, васкарӑм…» — эрленсе шухӑшларӗ вӑл, фронтран пӗлтерекен хыпарсене округ хаҫатӗнче вуланӑ е демобилизациленӗ хӗрлӗармеец-казаксем каласа кӑтартнисене каҫсерен итленӗ май.

Единственной причиной, мешавшей Мишке работать с прежним старанием, было росшее в нем с каждым днем убеждение, что преждевременно осел он в родном хуторе: «Рановато я взялся за хозяйство, поспешил…» — с досадой думал Мишка, читая в окружной газете сводки с фронтов или слушая по вечерам рассказы демобилизованных казаков-красноармейцев.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Директор йӑл кулса илнӗ те ыйтӑва ответ памасӑрах: — Эсир вуланӑ ӗнтӗ, большевиксем ҫӗршыв сӑн-сӑпатне епле ҫӗнетсе улӑштарни ҫинчен, — тенӗ.

Куҫарса пулӑш

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Хӗллехи вӑрӑм каҫсенче, столяр саваланӑ е хаҫат вуланӑ чухне Федюшка яланах хӑйпе вылянине аса илнӗ вӑл…

Вспомнила она, что в длинные зимние вечера, когда столяр строгал или читал вслух газету, Федюшка обыкновенно играл с нею…

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Мӗн вуланӑ эпир?

Что мы читали?

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен нумай кӗнеке вуланӑ.

О войне прочитано много книг.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кайран та, унпа сывпуллашса аудиторисен кичемрех шӑплӑхне таврӑнсан, учебниксем вуланӑ май чылайччен хӗвелтухӑҫ енчи пиллӗкмӗш лавари хастар ачасене, забойӑн аслатиллӗ кӗмсӗртетӗвне тунсӑхласа пурӑнчӗ.

И после, когда пришлось расстаться с ней и сесть за учебники, он долго тосковал в скучной тишине аудиторий по славным ребятам из пятой восточной лазы, по громовому реву забоя,

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий Наталья ачисемпе епле сывпуллашни, вӗсене чуптуни, тен, тата вӗсем ҫине хӗрес те хуни ҫинчен шухӑшларӗ, унтан каллех, вӑл вилни ҫинчен илнӗ телеграммӑна вуланӑ чухнехи майлах, чӗри хыттӑн чиксе кайнине, хӑлхисем шавлӑн янӑранине туйрӗ.

Григорий представил, как Наталья прощалась с ребятишками, как она их целовала и, быть может, крестила, и снова, как тогда, когда читал телеграмму о ее смерти, ощутил острую, колющую боль в сердце, глухой звон в ушах.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пире чӑвашсем илтнӗ, вуланӑ, тав тӑваҫҫӗ…

Нас чуваши услышали, читали, благодарят…

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Ку ҫапла, анчах ӗнер, вуланӑ чухне, Ксение лайӑх пек туйӑнчӗ-ҫке доклад, мӗншӗн нимӗн те иккӗлентермерӗ-ха ӑна?

Да, но почему же в чтении доклад представлялся ей вполне разумным, правильным и не вызывал никаких сомнений?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш чухне мана ҫавсем пӗри те пулман пек, вӗсем ҫинчен эпӗ е камран та пулин илтнӗ, е кӗнекере вуланӑ пек туйӑнать…

Иногда мне кажется, что ничего этого со мной не было и про все это я или слышал от кого-то, или вычитал в книгах…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнтан вара, кӑнтӑрла ӗҫре чупнӑ-тӑрмашнӑ хыҫҫӑн вӑл мӗн ҫӗрле пуличченех Бахолдинпа Советра ларнӑ, итлемен пӳрнисемпе кӑранташа тӗрӗс тытма тӑрӑшса, саспаллисем ҫырнӑ е васкамасӑр, тӑсса: «Эпир чурасем мар. Чурасем эпир мар», — тесе вуланӑ.

И с тех пор, отдавая день заботам и хлопотам, он до поздней ночи засиживался с Бахолдиным в Совете и, старина, правильно держать в непослушных пальцах карандаш, выводил буквы или неторопливо, нараспев читал: «Мы не рабы. Рабы не мы».

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий штабран хӑй тин ҫеҫ вуланӑ статья пирки шухӑша кайса тухрӗ.

Григорий вышел из штаба под впечатлением прочитанной статьи.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем вӗсене ҫывӑх тӑванӗсен ҫырӑвӗсене вуланӑ пек каҫса кайса вуларӗҫ.

Казаки читали их с жадностью, словно письма от родимых.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Либераллӑ интеллигенцие тата ҫакӑ ҫырлахтарнӑ: Краснов генерал ҫарпа муштра ҫынни ҫеҫ мар, кунпа пӗрлех, хӑть мӗн каласан та, вӑл писатель пекки пулнӑ; унӑн офицерсен пурнӑҫӗнчен илсе ҫырнӑ калавӗсене хӑй вӑхӑтӗнче «Нива» ҫумӗнче тухнӑ кӗнекесенче килӗштерсе вуланӑ; эппин, писатель-тӗк, — мӗнле пулсан та, культурӑллӑ ҫын-ҫке-ха.

Либеральную интеллигенцию удовлетворяло то обстоятельство, что Краснов не только генерал, человек строя и военной муштровки, но как-никак и писатель, чьи рассказы из быта офицерства с удовольствием читались в свое время в приложениях к «Ниве»; а раз писатель, — значит, все же культурный человек.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Режим правилӑсене пристав хытӑ тытса пынӑ: фельдмаршал ҫырӑвӗсене уҫса вуланӑ, полководец патне пынӑ ҫынсем ҫинчен пӗлтерсе тӑнӑ, Суворова кӳршӗ ялсене тухса ҫӳресрен сыхланӑ.

Строго соблюдал Николев режимные правила: письма вскрывал фельдмаршала, доносил о тех, кто посещал опального полководца, следил, чтобы Суворов не отлучался в соседние села.

Николаев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пирятин приказа вуланӑ та, унӑн кӑмӑлӗ ҫийӗнчех пӑсӑлнӑ.

Прочитал Пирятин приказ, и сразу настроение у князя испортилось.

Сӑмах ҫапма юратакан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех