Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Любка Травкинӑна палласа, Маруся ӑна ҫаннинчен ярса тытрӗ.

Узнав Любу Травкину, она тронула ее за рукав.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни ура ярса пусмассерен вӑл темӗн ырра мар сиссе, хӑвӑрттӑн ута пуҫларӗ.

С каждым шагом она шла все быстрее, подгоняемая усиливавшимся предчувствием чего-то недоброго.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся шуралса кайрӗ, пӗр утӑм ярса пусрӗ, унтан тепре…

Маруся побледнела, неуверенно сделала шаг от порога, еще один…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся алӑк урати урлӑ ярса пусрӗ, малалла иртмерӗ: урисем урай ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑн туйӑнчӗҫ.

Маруся перешагнула порог и дальше не пошла: ноги точно приросли к полу — не двигались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя кашни ярса пусмассерен юрлакансем патне ҫывхарса пычӗ.

С каждым шагом Феди приближалась песня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя вӗсене хӑвӑрттӑн сирсе ярса Танечка патне ҫитсе тӑчӗ.

Женя отстранила их резко и повернулась к Танечке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танечка украинкӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Танечка схватила украинку за руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Апла пулсан, паян кунран пуҫласа мунчана ура ярса пусмастӑп.

— Учту, и с этого дня в баню ни ногой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя алӑк урати урлӑ ярса пуссанах тӗлӗннипе чарӑнса тӑчӗ.

 — Федя переступил порог и остановился, изумленный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чейне вӗриреххине ярса парас мар-и?

— Может, горяченького чая?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ывӑлӑм ура ҫине сиксе тӑчӗ те, ӑсана тепӗр уринчен ярса илчӗ, ӑна иксӗмӗр пӗрле кунтӑкпа хупласа хутӑмӑр, ҫиелтен ҫирӗппӗн ҫыхрӑмӑр.

Но сынишка уже на ногах, хватает косача за свободное крыло, и вместе мы засовываем живую добычу в корзину, крепко обвязываем корзину тряпкой.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ҫирӗпрех тытрӑм, чӗрмелекен уринчен ярса илсе туртса кӑлартӑм.

Крепко держу за крыло, перехватываю за царапающие лапы, тащу!

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпӗ чӗркуҫленсе лартӑм, юр чӗпӗтет, алсасӑрах алла унӑн хырӑмӗ айне чиксе яратӑп та хытӑ та шултра тӗксене ярса тытатӑп.

Я коленями в снег, руками — без перчаток, снег жжёт — под сынишку и хватаю жёсткие толстые перья.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Мулкач чупнӑ вӑхӑтра кайри урисене малтисенчен те маларах ярса пуснине ман ывӑл пӗлет.

Он у меня уже знает, что заяц на бегу заносит длинные задние ноги вперёд передних.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Пӑрусене ҫарана ярса таврӑннӑ чух асӑрхарӑмӑр: кӑвакал ҫемйи кӳлӗ варринче ишсе ҫӳрет.

Мы пригнали телят на луг, и уже по дороге домой смотрим: утиное семейство плавает себе посередине озера.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

— Ҫак ҫуртӑн тӑррине хӑпармалли пусмана курмарӑм-ха эпӗ, — тетӗп пуҫӑма хыҫалалла янк ярса.

— Как бы подняться на крышу? — подумал я вслух, оглядываясь по сторонам.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Малалла ярса пусма — пушшех те: пирӗн мар умри ҫӗр, пуласлӑхӑн.

Шагнуть вперед тоже нельзя: перед нами не наша земля, она принадлежит будущему.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хамӑрӑн таса ҫӑлтӑр ҫине ура ярса пустарма юрамасть.

Нельзя, чтобы ступил на нашу чистую звезду.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Ытти ҫӑлтӑрсем ҫине ура ярса пусиччен ҫак тӗкӗрсем витӗр тасалса тухмалла пирӗн.

— Прежде чем ступить на другие звёзды, нам надо пройти сквозь эти зеркала и очиститься.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Ку патшалӑха ура ярса пусакан хальччен мӗн шыранӑ — ҫавна тупать, — тет хайхи пӗр тӗкӗр этемӗ.

— Кто ступит ногой в этот мир, найдёт то, что искал, — произнёс вдруг один из зеркальных человечков.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех