Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

музыка сăмах пирĕн базăра пур.
музыка (тĕпĕ: музыка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аркадий хӑй патне пырса тӑнӑ Фифине чӗнсе илсе, йӗркелӗхшӗн ҫеҫ ырӑ кӑмӑллӑн кулкаласа, ӑна пуҫӗнчен ачашларӗ те, музыка итлессине пӗтерчӗ.

Аркадий кончил тем, что, подозвав возвратившуюся Фифи, стал для контенансу с благосклонною улыбкой гладить ее по голове.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцова сӑмаха музыка патне илсе пычӗ, анчах Базаров искусствӑна йышӑнманнине асӑрхасан, Аркадий халӑх мелодийӗсен пахалӑхӗ ҫинчен калаҫма тытӑнчӗ пулин те, хуллен ботаника ҫинченех калаҫа пуҫларӗ.

Одинцова навела речь на музыку, но, заметив, что Базаров не признает искусства, потихоньку возвратилась к ботанике, хотя Аркадий и пустился было толковать о значении народных мелодий.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Музыка шӑпланчӗ.

Музыка умолкла.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Музыка янравӗ халӗ те пирӗн пата ҫитет, унӑн сассисем илемлӗрех те ачашрах пек туйӑнаҫҫӗ ӗнтӗ, хулара та, юханшыв ҫинче те ҫутӑсем ҫутрӗҫ.

Музыка по-прежнему долетала до нас, звуки ее казались слаще и нежнее; огни зажглись в городе и над рекою.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кунта музыка лайӑхрах илтӗнет.

Тут музыка слышнее.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сасартӑк ман пата музыка сасси илтӗнчӗ: эпӗ тимлерӗм.

Вдруг донеслись до меня звуки музыки: я прислушался.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫапла вара королева ҫак калаҫусене итлет, музыка тӑнлать, анчах хӑнасенчен пӗрин ҫине те пӑхмасть.

— Итак, королева слушает эти речи, слушает музыку, но не глядит ни на кого из гостей.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унӑн ура сассисенче, унӑн чаплӑ та мар пек туйӑнакӑн кӗпи чӑштӑртатнинче мӗнле кӑна музыка илтӗнсе тӑмасть пулӗ!

Как музыкален шум ее шагов и простенького платья!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ташӑ нумай вӑхӑта пычӗ; ывӑнса ҫитнӗ музыка вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн йӑлтах шӑпланнӑ пек пулчӗ, унтан ҫӗнӗрен вӑйланса кӗрлесе тӑчӗ; юлашкинчен ташӑ пӗтрӗ.

Танец длился долго; утомленная музыка, казалось, вовсе погасала и замирала, и опять вырывалась, визжала и гремела; наконец — конец!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Карета ҫуталса тӑракан чаплӑ хапха патне ҫитсе чарӑнчӗ те, Пискарева экипажсем нумай тӑни, кучерсем шапӑлтатса калаҫни, чӳречесем ҫап-ҫутӑ пулни, музыка илтӗнни тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Карета остановилась перед ярко освещенным подъездом, и его разом поразили: ряд экипажей, говор кучеров, ярко освещенные окна и звуки музыки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Вӑл аван юрлать, — тет пиччӗшне, — вӑл музыка юратать.

— Он хорошо поёт, — говорила она брату, — он очень любит музыку.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пӗрре вӑл кӑнтӑрла илемлӗ музыка каланине илтрӗ.

Но раз днём он услышал красивую музыку.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

«Ыран райкома кӗрсе тупатӑпах», — тесе шухӑшларӗ Федя, музыка илтӗнсен.

Федя прислушивался к музыке, к голосам и смеху танцующих и думал: «Завтра обязательно забегу в райком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юнашарах музыка янӑрать, хӗрсемпе каччӑсем пӗрне-пӗри кӑшкӑраҫҫӗ.

А рядом играла музыка, аукались парни и девушки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хамӑрӑн музыка кружокӗпе хор кружокӗ ҫӗнӗ,программӑпа хӑйсен ӑсталӑхне кӑтартать.

Выступают с новой программой наши кружки — музыкальный и хоровой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнтах тата стена хыҫӗнче таҫта юрамисӗр музыка вылянӑ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ӑнланмалла мар мӗкӗрни илтӗннӗ.

А тут еще где-то за стеной далеко играла ненавистная музыка и слышался временами непонятный рев.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Унтан ытти уроксенче вӑл ташланӑ, хуҫи тавра чупнӑ, музыка сассипе уланӑ, чан ҫапнӑ тата пистолетран пенӗ, тепӗр уйӑхранах вӑл египетски пирамидӑра ӑнӑҫлӑнах Федор Тимофеич вырӑнӗнче пулма пултарнӑ.

Затем в следующие уроки она плясала, бегала на корде, выла под музыку, звонила и стреляла, а через месяц уже могла с успехом заменять Федора Тимофеича в «египетской пирамиде».

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл тӑна кӗрсе ҫитнӗ ҫӗре музыка сасси те илтӗнми пулнӑ тата полк та куҫран ҫухалнӑ.

Когда она опомнилась, музыка уже не играла и полка не было.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Музыка ӑна ҫӳҫентернӗ, ҫавӑнпа вӑл унталла-кунталла чупкаласа, уласа янӑ.

Не вынося музыки, которая расстраивала ей нервы, она заметалась и завыла.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл унпа ҫапла калаҫнӑ вӑхӑтра сасартӑк музыка сасси янӑраса кайнӑ.

Когда он разговаривал с нею таким образом, вдруг загремела музыка.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех