Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклемесӗрех (тĕпĕ: ҫӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫне ҫӗклемесӗрех вӑл кӳрши ҫинелле пӑхрӗ.

Не поднимая головы, он взглянул на соседку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хамӑрах, — терӗ Гарик пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— Обойдемся, — ответил Гарик, не поднимая головы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нестеренко вӑл каланине ҫӗрелле пӑхса, пӑшал приклачӗпе хыр йӗкеллине ҫӗр ӑшнелле чышса кӗртсе итлерӗ, унтан куҫӗсене ҫӗклемесӗрех ыйтрӗ:

Нестеренко выслушал его, глядя в землю, забивая в неё прикладом ружья сосновую шишку, выслушал и спросил, не подняв глаз:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов ҫав ҫутӑ патнелле кайрӗ, чӳречерен пӑхса илчӗ, — 3инаида аялти кӗпепе кӑна сӗтел хушшинче, лампа умӗнче, йӗппе темскер чакаласа ларать; Артамонов пӳлӗме кӗрсен вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех ыйтрӗ:

Артамонов пошёл на огонь, заглянул в окно, Зинаида в одной рубахе сидела у стола, пред лампой, что-то ковыряя иглой; когда он вошёл в комнату, она, не поднимая головы, спросила:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, трубкине ҫӗклемесӗрех, аппарат ҫине куҫне хӗссе пӑхрӗ, йӑл кулса илчӗ:

Не поднимая трубки, Алексей посмотрел, прищурившись, на аппарат и усмехнулся:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Леночка пуҫне ҫӗклемесӗрех ун аллине чӑмӑртарӗ.

Леночка, не поднимая головы, пожимает руку.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуҫне ҫӗклемесӗрех вӑл: — Петькӑпа иксӗмӗре мӗншӗн Пороховоя кайса яратӑр? — тесе ыйтнӑ.

Не подымая головы, она спросила: — А нас с Петькой зачем на Пороховые?

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Шерккей пуҫне минтер ҫинчен ҫӗклемесӗрех енчен енне пӑхкалать: алӑк патӗнчи кӗтесре пӗр пӗчӗк хура эрешмен, хӗлӗх пек ҫинҫе урисене сывлӑшра вылятса, ҫӳлелле васкавлӑн хӑпарать.

Не отрывая головы от подушки, Шерккей повел глазами по сторонам, точно: в углу соткал свою паутину черный паучок, перебирая тонкими голенастыми ножками, изо всех сил устремился вверх.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вир калчине таптаса ватас мар тесе, Селиме сыхланса пускалать, татнӑ ҫумкурӑкне хӑрах аллине пуҫтарать те, пуҫне ҫӗклемесӗрех, ӑна йӑранӗ хушшинелле ывӑтать.

Чтобы не примять всходы, Селиме ступает осторожно и, собрав траву в одну руку, размахнувшись, бросает ее на межу.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех, вӗсене чӗнмесӗр, хӑлхана хупласа лартмалла шӑхӑрать те лашисене: — Ну, туртӑр! — тесе мӑкӑртатса илет.

Он, не поднимая головы, не отвечая им, свистит резким, оглушающим свистом и глухо бормочет лошадям: — Ну, бери!

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл Корчагин ҫине кӑшт пӑхса илчӗ те, пуҫне ҫӗклемесӗрех, малалла ҫыра пуҫларӗ.

Встретил Корчагина коротким взглядом и, не поднимая головы, продолжал писать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ун патне ҫывхарчӗ те, унта та куҫӗсене ҫӗклемесӗрех хуллен ҫапла каларӗ:

Он приблизился к ней, но и тут не поднял глаз и глухо промолвил:

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ кӗвелӗк патне-и? — пуҫне ҫӗклемесӗрех ыйтрӗ вӑл.

Не поднимая головы, спросила: — Ты за накваской?

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Врач, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ те куҫлӑхлӑскер, пуҫне хутсем ҫинчен ҫӗклемесӗрех: — Салтӑнӑр! — хушрӗ хӑнӑхнӑ йӑлипе.

Врач, седой человек в очках, не отрываясь от бумаг, привычно приказал: — Раздевайтесь!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Илемлӗ туранӑ пуҫне вӑл ҫӗклесе пӑхмасть, хӑй умӗнче кам тӑнине курмасть, анчах хӑй патне пӗр-пӗр ҫын пынине илтсе, вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех ыйтать.

Свою ловко причесанную голову она не подымала, кто перед ней стоял — не видела, но, когда к ней подходил новый посетитель, она угадывала о его приближении по звуку шагов и, не отрываясь от книги, говорила:

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Илетӗп, анчах эс ан тив мана! — терӗ Григорий вӑраххӑн, пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— Выну, а ты не трожь! — не поднимая головы, медленно растягивал слова Григорий.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья куҫне ҫӗклемесӗрех ҫиет, Дарья шӳт тунисене хирӗҫ вӑл ирӗксӗрех кулкаласа ларать.

Аксинья ела, не поднимая глаз, на шутки Дарьи нехотя улыбалась.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хирӗҫри стенара кӑнтӑр еннелле тухакан икӗ чӳрече, ҫавӑнпа та аманнисем, пуҫӗсене минтер ҫинчен ҫӗклемесӗрех, шоссен тепӗр енчи ҫуртсем ҫийӗпе хӗрлӗрех хӗвел питӗ аялтан шуса иртнине кураҫҫӗ.

В противоположной стене два окна, выходящих на юг, и поэтому раненые, не поднимая головы с подушек, видят, как над домами с противоположной стороны шоссе очень низко скользит красное солнце.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Конюхӑн, ман шутпа, лаша патне кайма вӑхӑт, — ҫиллессӗн кулса каларӗ Артамашов, пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— А конюху, как я понимаю, пора и к лошадям, — со злой усмешкой сказал Артамашов, не поднимая головы.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗҫӗ унта мар, — терӗ вӑл шӑппӑн, пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— Не в этом суть, — тихо проговорил он, не подымая голову.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех