Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

укҫаллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
укҫаллӑ (тĕпĕ: укҫаллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта укҫаллӑ халӑх пухӑнать, вӑл унта ҫитнӗ те мӗн май килнӗ, ҫавна ҫаратнӑ.

Везде, где собирался народ с деньгами, он был тут как тут и крал всё, что плохо лежало.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан эпӗ кӗмӗл укҫасемпе пӑхӑр укҫасене, тӗрлӗрен ылтӑн укҫаллӑ енчӗке, ҫӗҫҫе, бритвӑна, турана, кӗмӗл табакеркӑна, сӑмса тутрине тата ҫырмалли кӗнекене кӑларса патӑм.

Затем я сдал серебряные и медные деньги, кошелек с десятью крупными и несколькими мелкими золотыми монетами, нож, бритву, гребень, серебряную табакерку, носовой платок и записную книжку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нумай укҫаллӑ ҫынсене эпӗ ниепле те ахаль ҫынсем тесе шутлама пултараймастӑм.

Людей, у которых так много денег, я не мог себе представить обыкновенными людьми.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эсӗ ман валли ылтӑнпа кӗмӗл укҫаллӑ тум илсе ан кил, хура сӑсар тирӗнчен ҫӗлетнӗ тумтир те, чӑн-чӑн ахах пӗрчӗллӗ тевет-мӑйя та, ылтӑн ука ҫине мерченпе ӗнчӗ виттерсе ҫӗлетнӗ калпак та, пысӑк та йӑлтӑркка тӗкӗр те илсе ан кил; эсӗ ман валли «Кӗрен чечек» илсе кил, «Кӗрен чечек» ҫут тӗнчере чи илемли пултӑр», тет.

Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни черных соболей сибирских, ни ожерелья бурмицкого, ни венца самоцветного, ни тувалета хрустального, а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эсӗ укҫаллӑ енчӗк тупас пулсан, мӗн тунӑ пулӑттӑн?

— Если бы ты нашел кошелек с деньгами, что бы ты сделал?

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан амӑшӗнне укҫаллӑ енчӗкне вӑрланӑ ача ҫинчен вуласа пачӗ.

И прочитал про парня, который украл у матери кошелек с деньгами.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ ахаль ҫыру тесе; пӗр салтака вуласа пӑхтартӑм та, укҫаллӑ иккенне пӗлтӗм.

— Я было думал, так, письмо; да солдат прочел, что с деньгами.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Укҫаллӑ патаккине хӑйпе тавлашакана тытса тӑма парсан, вӑл патаккипе пӗрле укҫине те панӑ; ҫавӑнпа вӑл сӑнчӑра та ярса тытнӑ.

Когда он отдал в руки костыль с деньгами подержать тому, кому он должен был, он с костылем отдал и деньги, и потому достал цепь.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ну, калӑпӑр, пӗр-пӗр хӗрарӑм поляксен хӗрӗх градуслӑ зубровкине пӗр-ик бутылка илсе каҫать, анчах пысӑк контрабандистсем те сахалах мар, ку тӗлӗшпе вара пысӑк укҫаллӑ ҫынсем ӗҫлеҫҫӗ.

Принесет баба пару бутылок зубровки польской сорокаградусной, но зато немало крупных контрабандистов, где орудуют люди с большими деньгами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гоголь столицӑра илемлӗ Невски проспекта ҫеҫ мар, ун тӑрӑх вӗҫӗмсӗр чаплӑ каретӑсем, вӗҫкӗнле тумланнӑ ҫынсен ушкӑнӗсем иртнине ҫеҫ мар, унпа юнашар чухӑнсем пурӑнакан тӗттӗм урамсене, «пӗчӗк ҫынсем» ҫав тери асапланса пурӑннине, вӗсене Ковалевсемпе Пироговсем таптаса тӑнине, чинлӑ тата укҫаллӑ ҫынсем аскӑн пурнӑҫпа пурӑннине те курма пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Мӗншӗн эпӗ ыттисенчен пӑртак та кая мар ӗҫлеме тата укҫаллӑ пулма пултарнӑ чухне ученик азбука вӗреннӗ пек асапланатӑп?

Зачем я мучусь и как ученик копаюсь над азбукой, тогда как бы мог блеснуть ничем не хуже других и быть таким, как они, с деньгами».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫавӑнта та штаб-офицерша, тавӑрасшӑн пулса, ӑна илемсӗрлетме шутланӑ та ку тӗллевпе тухатмӑш карчӑксене укҫаллӑ тытнӑ пулас; сӑмсана касса илме урӑхла нимле май та ҫук: унӑн пӳлӗмне никам та кӗмен, Иван Яковлевич цирульник ӑна иртнӗ юнкунах хырнӑччӗ; хырӑннӑ хыҫҫӑн та юнкун кунӗпех тата кӗҫнерникун та сӑмса вырӑнӗнчех пулнӑ, ӑна вӑл лайӑхах астӑвать; касса илсен, ыратнӑ та пулӗччӗ, суран час тӳрленсе каснӑ вырӑн икерчӗ пек тикӗс тӑрса юлман пулӗччӗ.

И потому штаб-офицерша, верно из мщения, решилась его испортить и наняла для этого каких-нибудь колдовок-баб, потому что никаким образом нельзя было предположить, чтобы нос был отрезан: никто не входил к нему в комнату; цырюльник же Иван Яковлевич брил его еще в среду, а в продолжение всей среды и даже во весь четверток нос у него был цел, — это он помнил и знал очень хорошо; притом была бы им чувствуема боль, и, без сомнения, рана не могла бы так скоро зажить и быть гладкою, как блин.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Вӗсем укҫаллӑ, иксӗре те пӗрле илсе кӗрӗҫ…

У дяди наверняка есть деньги, увидит вас и проведёт с собой…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Эпӗ укҫаллӑ килтӗм.

Я денег принес.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Укҫаллӑ килне пулас, — терӗ Пантелей Прокофьевич вӑл тухса кайнӑ хыҫҫӑн, — мул пур йӗксӗкӗн.

— При деньгах он, видно, — говорил Пантелей Прокофьевич после его ухода, — капитал имеет, стерва.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ мана ҫав укҫаллӑ лайӑх пурнӑҫа паратӑн-и?

— А ты мне дашь и те деньги и то удовольствие?

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫирӗм ҫул ӗлӗкрех салтак службине ирттернӗ те унтан киле укҫаллӑ таврӑннӑ-мӗн.

Он двадцать лет тому назад отбыл военную службу и вернулся со службы с деньгами.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫавӑн пекех эпӗ те: эпӗ, хам пӗлекен нумай ҫынсем пек, укҫаллӑ пулас тата чаплӑ ҫынсемпе ҫывӑхланас тесе авланман; пуяс ӗмӗт кунта ниме те пӗлтермен, — эпӗ пуян пулнӑ, манӑн пулас арӑм — чухӑн.

Так и я: я женился не на деньгах — корысть была ни при чем, не так, как большинство моих знакомых женились из-за денег или связей, — я был богат, она бедна.

X // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Сирӗн ял ҫыннинни пек сӑн-сӑпатӑрпа усӑ курса, укҫаллӑ ҫынсем хушшинче, пӗр-пӗр предприяти хуҫипе пӗрле пая кӗрсе, пайтах акцисем те туянӑпӑр-ха эпир, ӑна эпӗ шансах тӑратӑп.

И, пользуясь вашей простецкой деревенской наружностью, мы, я надеюсь, заработаем на денежном рынке несколько привилегированных акций «Прости навек».

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Унпа вылямаҫҫӗ — укҫаллӑ ӗҫ…

Это не игрушки.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех