Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

султан сăмах пирĕн базăра пур.
султан (тĕпĕ: султан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Парнесенчен тӗлӗнсе кайнӑ султан, хӑй килӗнчи ҫынсене ҫав пуканесем пӗр-пӗринчен мӗнпе уйрӑлса тӑнине пӗлме хушать.

Подивился султан подарку и повелел придворным узнать, чем отличается одна кукла от другой.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пысӑк кустӑрмаллӑ урапасем хыттӑн шалтӑртатса ирте-ирте каяҫҫӗ, пуҫӗ ҫине султан тӑхӑнтартнӑ лашисем попугайсем пек илемлӗ.

Дробно постукивая, пробегают коляски, и лошади с разноцветными султанами на голове красивы, как попугаи.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр чӗрӗкне пуҫласа, эпӗ стамбулкӑна султан табакӗ текен вӗтӗ туранӑ хӗрлӗрех сарӑ табакпа тимлӗн тултартӑм, ҫиеле ҫунакан ӑвӑ хутӑм, вара чӑпӑка вӑта пӳрнепе ятсӑр пӳрнесем хушшине тытса (алла кунашкал тытни мана уйрӑмах килӗшетчӗ), тӗтӗм ӗмме тытӑнтӑм.

Распечатав четвертку, тщательно набив стамбулку красно-желтым, мелкой резки, султанским табаком, я положил на нее горящий трут и, взяв чубук между средним и безымянным пальцем (положение руки, особенно мне нравившееся), стал тянуть дым.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вывески ҫине сигара туртакан негр кӗлеткине ӳкернӗ юнашарти магазинта, каллех ҫынсем пек тӑвас мар тесе, Жукова мар, султан табакӗ, стамбулка чӗлӗм, ҫӑкаран тата роза хуллинчен тунӑ икӗ чӑпӑк туянтӑм.

В соседнем магазине, на вывеске которого был написан негр, курящий сигару, я купил, тоже из желания не подражать никому, не Жукова, а султанского табаку, стамбулку трубку и два липовых и розовых чубука.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл султан аллине тыткӑна лекнисем ҫинчен «Чаплӑ турчанка» ятлӑ комедие ҫырнӑ та, ӑна театрта лартнӑ.

Он написал комедию о султанских пленниках «Знатная турчанка», и комедию поставили в театре.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах вӑл вӑрттӑн хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗшӗн тӑрӑшнӑ, султан аллине тыткӑна лекнӗ темиҫе мӗскӗн испанеца хӑтарнӑ.

Но тайно она осталась верна своей стране и спасла многих несчастных испанцев, пленников султана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралҫӑ, христианин Рустан, Каталинӑна чылайччен султан куҫӗ умне кӑтартмасӑр усранӑ.

Сторож, христианин Рустан, долго скрывал Каталину от глаз султана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вунӑ ҫулхи Каталина питех те хитре хӗрача пулнӑ, ӑна Костантинопольре султан ҫӳртне, гарема хупса лартнӑ.

Десяти лет отроду Каталина была уже замечательной красавицей, её заперли в гарем к самому константинопольскому султану.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх тарӑхнӑ, пиратсем пӑлханма тытӑннӑ, жалобӑсем Стамбула, султан патне нумай пыра пуҫланӑ.

Народ застонал, заволновались пираты, полетели жалобы в Стамбул, к самому султану.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турра ӗненменскерсене тинӗсре ҫӗнтерме ҫук — ҫапла чап ҫӳренӗ султан галерисем ҫинчен Италипе Испанире.

На море неверные непобедимы — такая слава шла о султанских галерах по берегам Италии и Испании.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Барбарис султан мечечӗн ишӗлчӗкӗсем-и вӗсем?

 — Развалины мечети султана Барбариса, что ли?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Хӗрне тӑватӑ сехетре, Солхатӑн аслӑ урамӗнче, кипчаксенчен уйӑрса лартнӑ Египет патшин — султан Бибарсӑн авалхи мечечӗн ишӗлчӗкӗсем патӗнче ҫакса вӗлеретпӗр» — тесе ҫырнӑ Мерельбан.

«Казнь состоится в четыре часа на главной площади Солхата, у развалин древней мечети султана Бибарса — государя Египта из кипчаков», — так писал Мерельбан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗлӗк-авал запорожецсем турецкий султан патне ответ ҫырнӑ пек, эпир те сана ответ паратпӑр.

Как в старину запорожцы турецкому султану, так и мы тебе отвечаем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шыв хӗрринчех ӳсекен лутра йывӑҫсем хушшинче мӑнаҫлӑн ларакан удодсемпе султан чӑххисене курма пулать.

В местах, где кустарники подступали к самой воде, можно было рассмотреть величественных удодов и кур-султанок, совершавших свой утренний туалет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑш мамӑкӗ пек шурӑ пӑс, илемлӗ лапсӑркка султан евӗрлӗ чашлатса тухса, таса сивӗ сывлӑшра ирӗлет.

Пышным султаном вырывался белый, как лебяжий пух, освобожденный пар, тут же исчезая в морозном чистом воздухе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Султан пӗтӗм тӗнчипе Магомет тӗнне сарасшӑн.

Хочет по всему свету распространить магометанство.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Кунтах Буратино тата Мальвина, Золушка, клоун, хӗвелтухӑҫӗнчи чиперуксемпе султан… та пур.

Здесь же и находятся Буратино и Мальвина, Золушка, клоун, восточные красавицы и султан...

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Хӑшпӗр акӑлчансене тӑшмансем хӑйсен ҫӗршывне, хаяр султан ҫуртне ӑсатрӗҫ.

Других англичан отправили в глубь страны, ко двору жестокого султана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Юрдан вара хӑех урам варринчен башибузуксене кӑшкӑрса тӑнӑ: «Перӗр! Мӗн тӑрмашса тӑратӑр тата? Хурахсене йышӑнмастпӑр хамӑр хулана, султан тӑшманӗсем кирлӗ мар пире!» — тесе кӑшкӑрса тӑнӑ, тет.

Юрдан сам кричал башибузукам снизу, с площади: «Стреляйте! Чего канителитесь? Разбойников не принимаем в свой город, султановы вороги нам не нужны!»

XIII. Малалли истори // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Миҫе ҫӗр ҫул хушши эпир султан хӳтлӗхӗнче ыр курса пурӑнатпӑр, — хамӑр та, аттесем те, асаттесем те пурӑннӑ — мӑнукӑмӑрсем те ҫакӑнтан лайӑххине ӗмӗтленес ҫук!

Сколько сотен лет мы жили под сенью султанского трона и благоденствовали, — и мы, и отцы, и деды наши, — да и для внуков наших нет ничего лучшего!

VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех