Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тутӑ та сӳрӗк этем, эсӗ чие йывӑҫҫине аватӑн та, темиҫе ҫырла татса, ҫӑварна хыпатӑн, унтан аяккалла пӑрӑнатӑн.
Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Куршанакпа ҫырла Ҫумма ҫуммӑн ӳсрӗҫ: Ҫав тери-ҫке хыттӑн.
Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Майн шывӗн тӳрӗ ҫыранӗпе Франкфуртран Содена пыракан ҫул ҫине пӗтӗмпех ҫырла йывӑҫҫисем лартса тухнӑ.Дорога от Франкфурта до Содена идет по правому берегу Майна и вся обсажена фруктовыми деревьями.
XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл, ӑна хулпуҫҫинчен тӗртес тесе, кукленсе ларчӗ, — тӗртмерӗ, мӗншӗн тесен Таня тутлӑн ҫывӑрать, куҫ хӑрпӑкӗсем пичӗ ҫинче кӑвак ҫырла ҫулҫинчен ӳкекен мӗлке пек выртаҫҫӗ.Он присел на корточки, чтобы тронуть ее за плечо, и не тронул, потому что она еще крепко спала.
XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Ури айӗнче кӑвак ҫырла тӗмӗсем чӑштӑртатаҫҫӗ.
XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Пӗр ирхине, шурӑмпуҫ килес умӗн, эпӗ пӗчӗкҫеҫ пушӑ кимӗ тупрӑм та шарлак урлӑ ишсе ҫырана тухрӑм — ҫыранӗ пирӗн утравран икҫӗр ярдра кӑна — унтан кипарис вӑрманӗ хушшипе юхакан пӗчӗк ҫырма тӑрӑх пӗр миля ытларах тӑвалла улӑхрӑм — кӑшт ҫырла пухма ҫук-ши кунта тетӗп.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Кирюк ӳссе патварланнӑ, Ҫинук ҫырла пекех пиҫсе ҫитнӗ.
Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Утнӑ ҫӗртех вӑл ҫырла та таткаласа илчӗ, анчах хӑй пӗр минутлӑха та чарӑнса тӑмарӗ.На ходу он оборвал одну, другую, но не остановился ни на минуту.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Настя пуҫне ҫӗклерӗ, йытӑ ҫине пӑхрӗ, вара ҫаплах, нимӗн те каламасӑр, пуҫне усса антарса, тӳрех ҫырла ҫине хучӗ.
X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнӗ-ши, пысӑк корзинка туличчен ир пуҫласа каҫчен миҫе ҫырла татса хунӑ-ши!
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Корзинкӑна тӳпелесех шурҫырли тултарнӑ, ҫӑкӑр ҫырла айне пулса юлнӑ.Доверху корзина была наполнена клюквой, и под клюквой был хлеб.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫапла вӑл ывӑҫ хыҫҫӑн ывӑҫ ҫырла татать, анчах ытларах та ытларах татас килет.Так она ссыпает горсточку за горсточкой, все чаще и чаще, а хочется все больше и больше.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫакӑн пек те пулать, пӗр хӗрарӑм ҫырла вырӑнӗ тупать те, — кам та пулин курмасть-и? — тесе, йӗри-тавра пӑхса, ҫӗр ҫине, йӗпе шурлӑха выртать те упаленет, ҫапла вӑл хӑйпе юнашар тепри, пачах этем тӗслӗ мар ҫын упаленсе пынине те курмасть.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Те шурҫырли ҫуркунне хаклӑ ҫырла пулнӑран, те усӑллӑ та сиплӗ тата унпа чей ӗҫме аван пулнӑран, ӑна хӗрарӑмсем ытла та хапсӑнса пухаҫҫӗ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Пирӗн пӗр ҫырла, шурҫырли ҫеҫ, уйрӑмӑнах ирех ҫуркунне, шурлӑхри тӗмескесем хушшинче пытанать, ҫавӑнпа та ӑна ҫиелтен пӑхсан асӑрхама та ҫук.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Астӑватӑп, — терӗ Настя, — шурҫырли ҫинчен калатчӗ, пит шултра ҫырла пулакан вырӑн пӗлетӗп, тетчӗ, анчах телейлӗ вырӑн ҫинчен каланине астумастӑп.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шурлӑхсенче ҫулла йӳҫенкӗрех, анчах сывлӑхшӑн пит паха ҫырла — шурҫырли ӳсет, ӑна кӗркунне пухаҫҫӗ.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кама та пулсан вӑрманта ҫырла пухма пуркӑ тума йывӑҫ хуппи кирлӗ пулнӑ иккен, тесе шухӑшларӑм эпӗ.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Ҫуркунне ӑсан кӑрӑлтатать, хурӑн папкисене ҫиет, кӗркунне шурлӑхра ҫырла пуҫтарать, хӗлле пулсан ҫилтен пытанса юр ӑшне кӗрсе выртать.
Тилӗ ҫӑкӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 7–9 с.
Вӗсем иккӗшӗ турӑх чӳлмекӗ, турилккесемпе кашӑксем, сахӑр, ҫырла, ҫӑкӑр хунӑ пысӑк патнус йӑтнӑ.Они вдвоем несли большой поднос с горшком молока, тарелками, ложками, сахаром, ягодами, хлебом.
II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.