Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калмӑк Хветюкӗ тин анчах Кумылженскинчен таврӑннӑ, лаши ӳксе вилнӗ унӑн.

Федотка Калмык вернулся из Кумылженской, конь у него загубился.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӗн пулса иртнине Мещерский тин ӑнланса илнӗ.

Только Мещерский уже понял, в чем дело.

«Шӑршлӑскер» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ҫӗмрӗк машинине тин ҫеҫ юсаса рейса тухнӑччӗ, нумай та чупаймарӗ — чӗри ӗҫлеме чарӑннӑ.

— Только что отремонтировал разбитую машину и вышел в рейс, долго не пробегал — сердце перестало работать.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫав хирӗҫ тӑракан ҫынна Подтелков тин ҫеҫ палласа илчӗ, вара хӑй те хӑраса кайрӗ: ку чи хӑюллӑ хӗрлӗ гвардеецсенчен пӗри, 1910 ҫулта ҫара кайнӑ Мигулин казакӗ, георги хӗресӗсене тӑваттӑшне те илнӗ кавалер, ҫутӑ мӑйӑхлӑ илемлӗ йӗкӗт пулчӗ.

Тут только Подтелков узнал сопротивлявшегося и ужаснулся: это был один из наиболее бесстрашных красногвардейцев, мигулинский казак 1910 года присяги, георгиевский кавалер всех четырех степеней, красивый светлоусый парень.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Халь тин кая юлтӑмӑр… — пӑшӑлтатса илчӗ Подтелков, чӗтрекен аллипе отряд списокне тӗлсӗррӗн лутӑркаса.

— Теперь поздно… — прошептал Подтелков, судорожно комкая в руках отрядный список.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Экспедици лавӗсем кӗпӗрленсе тӑнӑ урампа кил картисем тин кӑна килсе ҫитнӗ казаксемпе тулчӗҫ.

Улица и дворы, где сбились подводы экспедиции, запрудились подошедшими казаками.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тин ҫеҫ вӗсем патӗнчен делегатсем килчӗҫ, — алӑ сулса кӑтартрӗ вӑл, сӑрт тӗмески еннелле, — сана пӗлтерме каларӗҫ: пире халех, хӗҫ-пӑшалсене пӑрахса, парӑнма хушаҫҫӗ.

Приезжали зараз делегаты от них, — он махнул рукой в сторону бугра, — велели передать тебе, чтоб сейчас же мы сложили оружие и сдались.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тин анчах суйларӑмӑр.

— Надысь выбрали атамана.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна, тӑванӑм, тин тавӑраймӑн ӗнтӗ.

Ее, браток, теперь не воротишь.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑртанса кайнӑ, пӑтранчӑк куҫӗсемпе вӑл хӑй йӗри-тавра йӑтӑнса выртакан аслӑ тӗнче ҫине ӑнланмасӑр пӑхрӗ, унччен пӗлнӗ ҫынсене те палламарӗ, сӑнӗпе ҫав тери ӳсӗр е хӗне кайнӑ чиртен тин ҫеҫ сывалакан ҫын пек курӑнса ҫӳрерӗ.

Ошалелыми припухлыми глазами непонимающе глядел на разостланный вокруг него мир, знакомых не узнавал, глядел, как сильно пьяный или только что оправившийся от изнурительной болезни.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Майданран кӑнтӑрла ҫитес умӗн тин саланчӗҫ.

С майдана расходились чуть ли не в полдень.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий, тайкаланса илсе, куҫне ҫӗклемесӗр халӑх еннелле утнине курсан тин Пантелей Прокофьевичпа Петро ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Пантелей Прокофьевич и Петро облегченно вздохнули, когда Григорий качнулся, пошел на толпу, не поднимая глаз.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хуторта вӑл питех те янкӑс ҫӳреме юратнипе паллӑскер; хӗвел тин кӑна хӑпарнӑ пулин те, питне халех тутӑрпа кӗптесе ҫыхнӑ.

Была она большая щеголиха и, несмотря на то, что солнце стояло еще низко, лицо закутала платком.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мишка, тин кӑна тытнӑ виҫӗ ҫӗкӗ, сакӑр кӗрепенккене яхӑн таякан сазан, купипе купаланса выртакан шур пулӑ ҫине пӑхса, шухӑша кайрӗ:

Оглядев улов — три веретенки, сазана фунтов на восемь, кучу белой рыбы, — подумал:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫуркуннехи ейӳ тин кӑна чакма тытӑннӑ.

Полая вода только что начала сбывать.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл виҫӗ хутчен академие кӗме хӑтланса пӑхнӑ, тӑваттӑмӗшӗнче тин вара, аран-аран экзаменсем тытса, вӗренме кӗнӗ.

Он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑшӗ-пӗрисем ҫеҫ халӗ тин вирпе хӗвел ҫаврӑнӑш акса пӗтереҫҫӗ.

Лишь кое-где досевали просо и подсолнухи.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗррехинче Бунчук, ытти чухнехи пекех, ҫурҫӗр иртсен тин киле таврӑнчӗ.

Однажды Бунчук вернулся, как и всегда, за полночь.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Партин Царицын хула комитетӗнчен янӑ врач чиртен вӑй илсе ҫитсен тин Бунчук хӑлхине сыватма юрани ҫинчен каласа хӑварчӗ.

Врач, присланный Царицынским комитетом партии, сказал Анне, что к лечению можно будет приступить только после того, как больной окончательно оправится.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун умӗнче тин ҫеҫ катӑлса тухнӑ пӑр йӑлтӑртатса чӳхенет.

Остро блестел свежеотломленный лед.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех