Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитрӗ вӑхӑт.

Время пришло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

…Ҫав вӑхӑтра тахҫанах тусанланнӑ извозчик пырса ҫитрӗ, урам тӑрӑх икӗ ҫын утса пынӑ.

…А между тем уже давно подъехал пыльный извозчик, и по переулку медленно шли два человека.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часах кимӗ ытти пулӑҫсен киммисен ушкӑнӗ патне ҫитрӗ.

Скоро шаланда очутилась среди множества других рыбачьих шаланд.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пытарас кун, ҫӗрле аслашшӗ вилнине вуҫех пӗлмен Терентий килсе ҫитрӗ.

Ночью накануне похорон явился Терентий, ничего не знавший о смерти деда.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ ачасене мӑйӑрсем, премӗксем валеҫсе парас вӑхӑт ҫитрӗ.

Но вот наступил желанный миг раздачи орехов и пряников.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Раштав ҫитрӗ.

Пришло рождество.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Темле сасартӑк шӑрӑх пулса ҫитрӗ.

Сразу стало жарко.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Алӑк патӗнче ӑна хуҫи хуса ҫитрӗ.

У дверей его нагнал хозяин.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акт залӗнче пухӑнса калаҫнӑ вӑхӑтра космонавтикӑна пулӑшакан «Байконур – Чебоксары» ассоциацин президенчӗ, Раҫҫейри космонавтика федерацийӗн вице-президенчӗ Валериан Петрович Тихонов килсе ҫитрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Вӑл паян ҫеҫ сиссе ҫитрӗ: тӗрӗссипе каласан, вӑл питӗ чухӑн ҫемьере пурӑнать, вӗсен килйышӗнче пӗр хаклӑ тӳме те ҫук.

Вообще он только сегодня заметил, что, в сущности, живет в нищей семье, где во всем доме нет ни одной приличной пуговицы.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗркунне ҫитрӗ.

Наступила осень.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петян чи чаплӑ, телейлӗ сехечӗ ҫитрӗ.

Наступил миг величайшего Петиного торжества и счастья.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтрах Гаврикӑн ҫилли тулса ҫитрӗ, унӑн куҫӗсем тӗттӗмленчӗҫ.

Вместе с тем Гаврик почувствовал прилив ненависти и ярости, от которой потемнело в глазах.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часах уйӑх, хӑй таврашӗнчи тӗтрене ҫӗнтернӗ пек пулса, йӑлтах тасалса ҫитрӗ, анчах ирхи кӗренлене пуҫланӑ пӗлӗте кура, вӑл вӑйсӑрӑн шуралчӗ.

Потом она стала ясная, как бы победившая всё вокруг, но побледневшая, обессилевшая, когда оказалось, что мы идём к утреннему, розовому небу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ача макӑрас патнех ҫитрӗ.

Мальчик чуть не плакал.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тул ҫутӑлса ҫитрӗ — каллех тинӗсе тухмалла.

Между тем уже совсем рассвело, и надо было опять выходить в море.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аллисене улӑштарса шуса пырса, вӑл киммӗн лутрарах тӗлне ҫитрӗ те кимӗ ӑшне пӑхса илчӗ.

Перехватывая руками, кое-как добрался до борта, где было пониже, натужился и заглянул в шаланду.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ватӑлса ҫитрӗ вӗт ӗҫлеме те, — терӗ Анна Степановна тарӑн шухӑшлӑн.

— Стар уж стал служить, — задумчиво сказала Анна Степановна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ майсӑррӑн сапаланса выртакан кӗл чечексем патне ҫитрӗ, чарӑнчӗ те айккине ывтӑнса кайнӑ, темле майпа чӗрӗ юлнӑ пӗртен-пӗр ҫеҫкене пӗшкӗнсе илчӗ.

Она медленно дошла до рассыпавших по дороге роз, наклонившись, взяла одну отдельно лежащую, но оставшуюся целехонькой розу.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— хӑваласа ҫитрӗ те хӑйӗн ҫине ют ҫын пӑхнине курса ҫухалса кайрӗ.

— догнала и, увидев, что на нее смотрит совершенно незнакомый человек, растерялась.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех