Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилнӗ ҫынсене, паллах, чӗртме ҫук ӗнтӗ, вӑл пирӗнтен килекен япала мар.

— Людей, конечно, убитых не вернешь… это не в нашей воле.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Граждан вӑрҫи чухне пирӗнтен пӗчӗкреххисем те ҫапӑҫнӑ!

В гражданскую войну и не такие, как мы, воевали!

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Киевран чылай инҫетре иккен, пирӗнтен сулахай еннелле Житомир хули, эпир аннӑ чугун ҫул станцийӗ «Червоны зирки» колхозран пӗр ҫирӗм километр пулать.

Мы находимся довольно далеко от Киева, по левую руку у нас Житомир, а железнодорожная станция, на которой мы высаживались, от «Червоных зирок» километров двадцать будет.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӗсем пирӗнтен мӗн те пулин тума вӗренсе юлӗҫ, эпир — вӗсенчен, епле лайӑх пулать, — терӗ Сева ҫирӗппӗн.

— Они у нас что-нибудь переймут, а мы — у них, вот и будет хорошо, серьезно сказал Сева.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ планета системисен ӗмӗрӗ ҫӑлтӑрсенни пекех пӗр евӗрлӗ пулин те вӗсем пирӗнтен ҫитмӗл миллион ҫул таран иртсе кайнӑ!

Вот почему, несмотря на то, что время планетарных систем примерно такое же, как у звезд, они обошли нас до семидесяти миллионов лет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗнтен таракан лахтарьсем чупса пыракан ял та инҫех мар, вӑл курӑнма пуҫларӗ.

И уже видна деревня, куда бегут от нас лахтари.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗнтен тепӗр еннелле каяҫҫӗ.

Уходят от нас.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сылтӑм енчи флангра пирӗнтен ҫирӗм пилӗк километрта Барыш-наволок ялӗ ларать, кунти ҫынсем каланӑ тӑрӑх унта халӗ лахтарьсем пулмалла.

А с правого фланга находилась у нас километрах в двадцати пяти деревня Барышнаволок, и там были, по сведениям, полученным от населения, лахтари.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӗ вӑл ыйтусем пирӗнтен аякра-ха, анчах вӗсем кашни кунах ҫывхарса килеҫҫӗ.

Сейчас эти вопросы еще далеки от нас, но приближаются с каждым днем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн пуҫ та путлӗ япала шухӑшласа кӑлараймасан, пирӗнтен хӑшӗ пултартӑр ӗнтӗ?

Но если ваша голова не сообразит ничего путного, то кто же еще из нашего наличного состава одолеет это?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир халӗ пирӗнтен 500 миллион ҫутӑ ҫулталӑкӗ чухлӗ аякри галактикӑсене те пӗлетпӗр.

Мы знаем уже такие, которые расположены на расстояниях порядка миллиарда световых лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халӗ эсир кураканни — ҫӑлтӑрсем мар, вӗсем пирӗнтен калама ҫук аякри ҫӑлтӑр тӗнчисен тӗтрелӗхӗсем шутланаҫҫӗ.

А теперь вы видите подобные нашей Галактике звездные миры, чрезвычайно удаленные от нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав каҫхине пирӗнтен пӗри те, эпир мӗнле хӑрушлӑх умӗнче пулни ҫинчен шухӑшламан…

И никто из нас в тот вечер и в ту ночь не подозревал, какой опасности мы подвергались.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ывӑннипе пӗтӗм вӑй-халран кайнӑскерсем, пирӗнтен темиҫе хут вӑйлӑрах тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫса хамӑр отрядсем ҫитиччен яла хамӑр алӑра сахалтан та вунӑ кун хушши кӑна тытса тӑма пултарнӑ.

Предполагать, что мы, усталые, можем удержать за собою деревню, не подготовленную к осаде (в течение минимум десяти дней, пока подойдут наши отряды), против свежих сил во много раз превосходящего противника, нечего было и думать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗнтен аллӑ-утмӑл утӑмра ҫирӗм ҫынна яхӑна отряд утса пырать.

Шагах в пятидесяти-шестидесяти от нас шагал отряд примерно человек в двадцать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Пирӗнтен ҫак куна кам пурӑнса ирттерӗ?» — тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

«Кто из нас переживет этот день?» — думаю я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аялта, пирӗнтен ҫур километрта, анатарах пӗр сӑмсахра ял ларать, пӳрт мӑрьисенчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухать, ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ, сурӑхсем макӑраҫҫӗ, автансем авӑтаҫҫӗ, ял вара пирӗн енчен ним те илтмест.

Внизу, на расстоянии полукилометра от нас, на мысу, дымились трубы изб села, мычали коровы, блеяли овцы, кукарекали петухи, от нас же в деревню шла тишина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, чӑнласах та ҫак каҫ пирӗнтен нумайӑшӗшӗн юлашки каҫ пулса тӑрӗ.

Может быть, последнюю ночевку для большинства из нас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Паллах, лахтарьсем пирӗнтен пурпӗрех хӑтӑлас ҫук.

От нас лахтарям никак уже не оправиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Щорс пирӗнтен зачётсене ҫапӑҫура илет, — тенӗ курсантсем.

Они говорили: «Щорс принимает от нас зачеты в бою».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех