Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарса (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлисем Вешенскине хӗвелтухӑҫ енчен хупӑрласа илме талпӑнас-мӗн пулсан, сулахай фланга ҫирӗпленме тата Татарскипе Лебяжински сотнисене тӑшмана тытса чарма пулӑшма тесе, вӑл Ерински хуторне виҫҫӗр хӗҫ (юланутлӑ казак) кӑларса ячӗ: Базки хуторӗн сотнине хӗвеланӑҫ енчен, Дон тӑрӑх анатарахран, пулӑшма Вешенски станицӑн иногородни (казак мар ҫынсенчен йӗркеленӗ) дружинипе Чир станицин пӗр ҫуран сотнине ячӗ; хӑрушӑрах участоксене сакӑр пулемет вырнаҫтарса тухрӗ те, тул ҫутӑласса кӗтсе илме тата хӗрлӗармеецсене утлӑ стройпа тапӑнма тесе, ҫур ҫӗр иртни икӗ сехет ҫитес умӗн икӗ юланутлӑ сотньӑпа Ҫунӑк вӑрман хӗррине пырса вырнаҫрӗ.

Он бросил на хутор Еринский триста сабель, с расчетом, чтобы они укрепили левый фланг и помогли Татарской и Лебяженской сотням сдержать напор противника, в случае если он устремится в обход Вешенской с востока; с запада, вниз по течению Дона, направил в помощь Базковской сотне Вешенскую иногороднюю дружину и одну из Чирских пеших сотен; на угрожаемых участках расставил восемь пулеметов, а сам с двумя конными сотнями — часов около двух ночи разместился на опушке Горелого леса, дожидаясь рассвета и намереваясь атаковать красноармейцев в конном строю.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑр фронтран хӗрлӗ ҫарсен пысӑк пайне туртса пынӑ Тури Дон восстанийӗ Дон ҫарӗн командованине хӑйӗн Новочеркасска хӳтӗлекен вӑйӗсене ирӗклӗн ҫӗнӗлле вырнаҫтарса тухма ҫеҫ мар, ҫапӑҫусенче тӗрӗсленнӗ ҫирӗпрех полксенчен — ытларах анатри казаксемпе калмӑк полкӗсенчен — Каменскипе Усть-Белокалитвенски станицисен районӗнче хӑватлӑ ударлӑ ушкӑн пухса тӑратма та май панӑ.

Верхнедонское восстание, оттянувшее с Южного фронта значительное количество красных войск, позволило командованию Донской армии не только свободно произвести перегруппировку своих сил на фронте, прикрывавшем Новочеркасск, но и сосредоточить в районе станиц Каменской и Усть-Белокалитвенской мощную ударную группу из наиболее стойких и испытанных полков, преимущественно низовских и калмыцких.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл хӑйӗн хусахла пурӑннӑ, пушанса юлнӑ хваттерӗнче икӗ-виҫӗ хут утса ҫаврӑнчӗ, васкаса пуҫтарӑннипе мӗн те пулин манмарӑм-ши тесе тӗрӗслерӗ, анчах, пурне те чиксе вырнаҫтарса хунӑ пулин те, унӑн ӑшӗ выртмарӗ-ха.

Он несколько раз обошел свою опустевшую холостяцкую квартиру, проверяя, не забыл ли что-нибудь второпях, но, хотя все вроде было уложено, чувство странного душевного беспокойства не покидало его.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вырнаҫтарса хутӑм хайхискер шашкӑсене, унтан шинель аркипе хупласа шӑрпӑк ҫута пуҫларӑм, анчах шӑрпӑкӗсем нӳрелнӗ-мӗн те — вил чӗрӗлмеҫҫӗ.

Заложил шашки, стал в полах спички жечь, а они отсырели, не горят.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Бунчук алӑк умне пулемет вырнаҫтарса лартрӗ.

Бунчук в дверях устанавливал пулемет.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

14-мӗш батарея, майлӑрах вырӑна тухса, тупӑсене вырнаҫтарса хатӗрлерӗ; батарейӑн аслӑ офицерӗ, снаряд ещӗкӗ ҫине тӑрса, бинокльпе пӑхрӗ.

14-я батарея выехала на позицию, снималась с передков; старший офицер батареи, стоя на зарядном ящике, глядел в бинокль.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗресле урамра пулемет вырнаҫтарса аппаланаҫҫӗ.

На перекрестной улице устанавливали пулемет.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Арчисене, тупри-япалисене тиетчӗҫ, учӗсене вырнаҫтарса тӑрататчӗҫ ӗнтӗ.

Грузят сундуки, именье свое, коней.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тӑшман пули тивесрен пулемет патӗнче мӗнле вырнаҫса выртмаллине те кӑтартать вӑл; хӑех симӗс сарри ҫуркаланса пӗтнӗ хӳтлӗх хыҫне выртать, майлӑ вырӑн суйласа илесси, лента ещӗкӗсене вырнаҫтарса лартасси ҫинчен каласа ӑнлантарать.

Учил, как располагаться во время боя, чтобы не подвергаться поражению под обстрелом противника; сам ложился под щит с обтрескавшейся защитной краской, говорил о преимущественном выборе места, о расположении ящиков с лентами.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук каллех пулемета меллӗн, ыттисемшӗн ас туса юлмалла пултӑр тесе, майӗпен пухать, уйрӑм пайсем мӗнрен тӑни тата мӗн тума кирли ҫинчен ӑнлантарать, тыткалама вӗрентет, тӗрӗс тӗллемелли, прицела кирлӗ пек вырнаҫтарса лартмалли мелсемпе паллаштарать, траектори тӑрӑх пуля мӗнле вӗҫнине мӗн чухлӗ кайма пултарни ҫинчен каласа парать.

Бунчук вновь собирал его четкими, рассчитанно-медленными движениями, объяснял устройство и назначение отдельных частей, учил способам обращения, показывал правила наводки, прицела, объяснял меры деривации по траектории, предельную досягаемость в полете пули.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фронтран пырса ҫитнӗ 58-мӗш, 52-мӗш, 43-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 29-мӗш, 35-мӗш, 10-мӗш, 39-мӗш, 23-мӗш, 8-мӗш тата 14-мӗш полксемпе 6-мӗш, 32-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 13-мӗш батарейӑсене Черткова, Миллерова, Лихая, Глубокӑй, Зверева станцийӗсенче, ҫавӑн пекех тата рудниксен районӗнче вырнаҫтарса тӑратнӑ.

Пришедшие с фронта полки 58-й, 52-й, 43-й, 28-й, 12-й, 29-й, 35-й, 10-й, 39-й, 23-й, 8-й и 14-й и батареи 6-я, 32-я, 28-я, 12-я и 13-я были расквартированы в Черткове, Миллерове, Лихой, Глубокой, Звереве, а также в районе рудников.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин ку тӗле Румынипе Австри фрончӗсенчи казак полкӗсене пӗтӗмпе пекех Дон тӑрӑхне туртса пыма ӗлкӗрнӗ те Новочеркасск — Черткова — Ростов — Тихорецкӑй чукун ҫул магистралӗ тӑрӑх вырнаҫтарса тухнӑ.

Каледин, успевший к этому времени стянуть на Дон почти все казачьи полки, бывшие на Румынском и Австро-германском фронтах, расположил их по железнодорожной магистрали Новочеркасск — Чертково — Ростов — Тихорецкая.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗтӗм районӗпех юпасем лартса, пралук карса тухмалла, эсӗ заводсенчен илсе килнӗ хатӗрсене йӑлтах вырнаҫтарса лартмалла.

По всему району должны вырасти столбы с проводами, все, что ты отгрузил с заводов, нужно пристроить к делу.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сталин пӗрремӗш хут ссылкӑран тарнӑ ҫул Тимофей Тутаринов службӑра тӑракан казаксен полкне васкавлӑн эшелона вырнаҫтарса, Маньчжурие ӑсатнӑ…

А в том году, когда Сталин первый раз бежал из ссылки, казачий полк, в котором служил Тимофей Тутаринов, спешно погрузился в эшелон и уехал в Маньчжурию…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыррӑн калаҫса килӗшеймен енне, казак-пулеметчиксем, пулемечӗсене вакунсен уҫӑ алӑкӗсем умне вырнаҫтарса, станци ҫине тӗллесе хучӗҫ; пӗр сотни, ҫапӑҫӑва хатӗрленсе, чукун ҫул хӗррипе сапаланса выртрӗ.

Казаки-пулеметчики, установив у открытых дверей вагонов пулеметы, взяли под прицел станцию, а одна из сотен, рассыпавшись цепью, легла за полотном.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Малтан утсене вырнаҫтарса пӗтерер — кайран куҫ курӗ унта.

— Коней вот расстановим, — тогда уж.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотня утсене витене вырнаҫтарса тухнӑ та, пӗтӗм картиш казаксемпе тулса ларнӑ.

Сотня размещала в конюшне лошадей.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бригадӑна тыла илсе тухса хӗлле тӑхӑнмалли вӗр-ҫӗнӗ тумсем панӑ, пӗр талӑк хушши калама ҫук селӗм тӑрантарнӑ, тепӗр кунне вара, вакунсем ҫине вырнаҫтарса, инҫе ҫула кӑларса янӑ.

Бригаду отвели в тыл, снабдили новым зимним обмундированием, сутки превосходно кормили, на другой день, погрузив в вагоны, отправили.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тутӑхса тӗссӗрленнӗ сарӑрах хӗрлӗ веялкӑна Пантелей Прокофьевич ӗхлете-ӗхлете Дарйӑпа пӗрле арпалӑха ҫӗклесе кӗртрӗ, ӑна кӗтессе вырнаҫтарса лартрӗ те, купаран тӑкӑннӑ арпана креплепе пуҫтарса, выльӑх картинчен тухма тӑчӗ.

Пантелей Прокофьевич, покряхтывая, внес с Дарьей в мякинник вылинявшую рыже-красную веялку, установил ее в углу, сдвинул граблями ссыпавшуюся из вороха мякину и собрался выходить.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старик ҫийӗнчех хапхана хӑй вырӑнне вырнаҫтарса лартрӗ, унтан, ирхи апат ҫирӗ те Дарйӑна лаҫҫа чӗнсе кӗртрӗ.

Ворота старик сейчас же водворил на место, а после завтрака позвал Дарью в летнюю стряпку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех