Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кулччӑр, кайран кам кулӗ, курӑпӑр.

— Ничего, поглядим еще, кто потом смеяться будет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран, кӗнеке вӗҫӗнче вӑл мулне хӑйӗн юлташӗпе ҫурмалла уйӑрнӑ.

А так он потом этот клад со своим товарищем честно пополам разделил в конце книги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мулне вӗсем урӑх тӗлте шыранӑ, кайран тин вӑл кунта пулнӑ.

— Клад они в другом месте искали, а потом уж он тут оказался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ тӑхта, кайран пӗлӗн, — терӗ Ваня, кӗнекине хупласа.

— А ты потерпи и узнаешь, — сказал Ваня, загораживая книгу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран вӗсем шӑтӑкран тухаҫҫӗ-и, ҫӑлӑнаҫҫӗ-и? — вулаканнин хулпуҫҫи урлӑ пӑхса ыйтрӗ Вова Лазарев.

— А они потом выбрались, спаслись? — полюбопытствовал Вова Лазарев, заглядывая через плечо читавшего.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран мана ПВО патрулӗнчи милиционер каласа пачӗ; чупса пычӗ, тет, ун патне темӗнле ача, хӑй аран сывлать, тет.

Мне потом милиционер из патруля ПВО сказал, что прибежал к нему какой-то паренек, запыхался весь и говорит:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каменоломньӑн кашни кӗтесне лайӑх пӗлекен Жученковпа пӗрле, алӑра компас, планшетка тытса, виҫӗ горизонта пӑхса тухса, азимут тӑрӑх галерейӑсен планне туса тухрӗ, кайран вӗсене карта ҫине кӗртрӗ.

Вместе с Жученковым, который отлично знал каждый уголок каменоломни, Петропавловский, держа компас и планшетку в руках, обошел все три горизонта, составляя по азимуту точный и подробный план галерей, который он потом нанес на общую карту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех хӑвӑр пата кайӑр та, кайран шырамалла ан пултӑр тесе, пӗрле выртӑр.

Вы отправляйтесь сейчас к себе, ложитесь все вместе, чтобы вас потом искать не надо было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран каласа парӑр.

После обо всем доложите.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя малтан автомат ҫине аллипе кӑтартрӗ, унтан хӑй ури ҫине, кайран Лыска енне аллине тӑсса, темскер палкама тытӑнчӗ.

Володя показал сперва на автомат, потом на свою ногу и опять заговорил что-то, показывая теперь уже в сторону Орлика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗскен каласан, мӗн тумаллине сире кайран ӑнлантарса парӗҫ.

Словом, задание вам потом все в точности разъяснят.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, мӗн вара — терӗ Корнилов, — пӑшал тытма ӗмӗтленетӗн пулсан, малтан пӑшал пайӗсене пӗлес пулать, унтан, мӗнле калас, техникине ҫавӑрса илмелле, кайран хӑвӑн аллуна илме те пултаратӑн вара.

— Ну что ж, — сказал Корнилов, — раз ты мечтаешь об оружии, надо сперва изучить его, потом овладеть делом, техникой, как говорится, а затем уж можешь получить оружие в свои руки…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлашки кӗнекине Володя малтан илӗсшен марччӗ, анчах кайран Том ҫӗр айӗнчи лабиринтсенче ҫухалса ҫӳресе, приключенисем пулса иртни ҫинчен сасартӑк аса илчӗ.

Последнюю книжку Володя сначала не собирался брать с собой, но потом вспомнил вдруг о приключениях Тома в пещере, где тот заблудился в подземном лабиринте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Килеҫҫӗ те, пуҫлаҫҫӗ вара калаҫма, эсӗ пур пӗр сӑмах та хушаймастӑн, — кайран пуриншӗн те Яша пиччен ответ тытас пулать.

Придут, начнут говорить так, что слова не вставишь, а потом отвечай за все дядя Яша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Усси ҫинчен калаҫу кайран пулӗ.

— Насчет пользы нам — это разговор потом уж пойдет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Астӑватӑн-и, кайран эпир, аттепе иксӗр вунтӑххӑрмӗш ҫулта пӗрле ҫапӑҫни ҫинчен каласа пама ыйтрӑмӑр?

Помнишь, мы тебя просили рассказать потом, как вы там с папой были в девятнадцатом году?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран Володя час-часах пушар ҫуттинче глобус тытса, ҫилӗллӗн пӑхса тӑракан Юлия Львовнӑна аса илетчӗ.

Часто потом вспоминалась она Володе вот такая, залитая зловещими отсветами пожара, обхватившая руками глобус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, нӑйкӑшма чарӑннӑ, анчах пӗрмаях поезд кайнӑ ҫӗрелле ҫаврӑнса пӑхакан Бобика йӑтса, пуринчен кайран пычӗ.

Володя шел последним, неловко неся на руках затихшего и все оборачивающегося в сторону ушедшего поезда Бобика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран кӑтартӑп, унта ӑнланмаллах мар: эп кӑранташпа ҫырнӑччӗ, ҫиелтен чернилпа ҫырса тухсан, кӑтартӑп.

— После покажу, там не все разборчиво; я карандашом; а как чернилами обведу, покажу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран, вӑрҫӑ пӗтсен, малтанхи кунран пуҫласа, пӗтӗм вӑрҫӑ истори пултӑр тетӗп.

Чтобы у меня получилась потом, когда война кончится, вся история, с первого дня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех