Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн лайӑх пӗлмелле, нимӗҫсене авӑ Украинӑна оккупацилеме виҫҫӗр ҫирӗм пин салтак кирлӗ пулчӗ!

И мы должны знать, что немцам для оккупации Украины понадобилось триста двадцать тысяч солдат!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунтан каякан нимӗҫсене партизан отрячӗсем хӑваласа пыраҫҫӗ.

Уходящих немцев преследуют партизанские отряды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани нимӗҫсене тухатса яракан йӑлтӑркка кулӑпа кӗтсе илчӗ.

Стефания встретила немцев очаровательной улыбкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич нимӗҫсене телефонпа хуларан чӗнсе кӳме ӗлкӗрнӗ.

Баранкевич успел вызвать их из города по телефону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лару-тӑру палӑрса ҫитиччен вӑл пире нимӗҫсене виҫӗ хут та сутма ӗлкӗрет.

Пока ситуация ныяснится, этот способен трижды продать нас немцам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Панталеоне вара мӑкӑртатрӗ, нимӗҫсене вӑрҫрӗ, кӑхлатрӗ, пӗрре ҫурӑмне, тепре чӗркуҫҫийӗсене сӑтӑра-сӑтӑра илчӗ.

Панталеоне — тот ворчал, бранил немцев, кряхтел, потирал то спину, то колени.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Елена пӗрремӗш хут Инсарова алӑ пачӗ, килне ҫитсен те, чылай вӑхӑт хушши салтӑнмасӑрах чӳрече умӗнче ларчӗ; Шубин, майлӑ вӑхӑт тупса, кайма хатӗрленнӗ Берсенева хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ: — Ну, мӗнрен герой мар — ӳсӗр нимӗҫсене шыва пӑрахать, — терӗ.

Елена пожала в первый раз руку Инсарову и долго не раздевалась, сидя под окном; а Шубин улучил время шепнуть уходившему Берсеневу: — Ну как же не герой: в воду пьяных немцев бросает!

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Халь ӗнтӗ вӗсем ҫав бомбӑпа нимӗҫсене хӑйсенех ҫунтарма пуҫлаҫҫӗ акӑ!

Представляешь, теперь они их же бомбу против немцев применят!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тин ҫеҫ эпир стереотрубапа пӑхсаттӑмӑр та ҫуртсемпе садсене, котелоксем йӑтса, ним пытанмасӑр, ирӗклӗн утса ҫӳрекен нимӗҫсене (пӗри тата тутапа каламалли пӗчӗк купӑспа), вӗсене ҫеҫ мар, ҫурт стенисем ҫине ҫыпӑҫтарнӑ фольксштурм ретне кӗме чӗнекен плакатсене курсаттӑмӑр, трубана сулахай енне ҫавӑрса, унта нимӗҫсен гаубицӑллӑ батареи ларнине, нимӗҫсем апатланнине (вӗсем шӑпах палӑртнӑ вӑхӑтра апатланаҫҫӗ) асӑрхасаттӑмӑр…

Только что мы смотрели в стереотрубу: домики, сад и спокойно прогуливающиеся немцы с котелками, а один и с губной гармошкой, и даже плакаты на стенах домов, призывающие вступать в ряды фольксштурма, а когда перевели трубу влево — немецкая гаубичная батарея и опять обед: немцы питаются точно по расписанию…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нивушлӗ эпир вӗлернӗ нимӗҫсене тахӑшӗ пытарма ӗлкӗрнӗ?

Неужто кто-то успел похоронить убитых нами немцев?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир, бронетранспортера ирттерсе ярса, ун хыҫҫӑн чупакан нимӗҫсене пеме тытӑнтӑмӑр.

Мы стреляли по немцам, естественно, пропуская бронетранспортер.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑҫанччен кӗтмелле ку нимӗҫсене!

Сколько можно ждать этих немцев!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире хирӗҫ эпир палламан салтаксемпе офицерсем нимӗҫсене илсе килни курӑнчӗ.

Навстречу нам вели немцев незнакомые мне солдаты и офицеры.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Нивушлӗ эсӗ те ҫак ҫулпах илсе кайрӑн нимӗҫсене? — ыйтрӑм эпӗ, хамӑрӑн епле инкек сиксе тухни ҫинчен каласа панӑ май.

— Неужели и ты вел их этой дорогой? — спросил я, рассказав ему о случившемся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь вара Соколов пистолетне туртса кӑларчӗ те нимӗҫсене пӳрт хыҫне илсе тухрӗ.

А сейчас Соколов выхватил пистолет и вывел немцев из хаты.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, мӗн, ҫӗленсем! — ҫиллессӗн кӑшкӑрса пӑрахрӗ Соколов темӗн пакӑлтатакан нимӗҫсене, унтан пирӗн хыҫра йӑпшӑнкаласа тӑракан кил хуҫи еннелле ҫаврӑнчӗ:

— Ну что, гады! — зло бросил Соколов лопотавшим что-то немцам, затем посмотрел на топтавшегося за нашими спинами хозяина:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя картлашка тӑрӑх анакан нимӗҫсене хӑй епле курни ҫинчен, вӗсенчен пӗри алӑкран епле тухса шӑвӑнни ҫинчен Соколова каласа пачӗ.

Володя объяснил Соколову, как он увидел спускавшихся с чердака немцев и как один из них успел выбежать в дверь.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таҫта лере — ҫӗнтерӳ-ҫке-ха, нимӗҫсене тӗпрен аркатаҫҫӗ, апла-тӑк, асаплӑх, тӑватӑ ҫул халӑха нушалантарнӑ асаплӑх — пӗтет.

Ведь где-то там — победа, окончательный разгром немцев и, значит, конец всему тому, чем живут люди вот уже четвертый год.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мускав ҫывӑхӗнче нимӗҫсене хытах тӑн кӗртрӗҫ.

Немцев здорово саданули под Москвой.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан ҫемҫереххӗн: — Нимӗҫсене хӑваласа ятӑмӑр ӗнтӗ.

И потом уже мягче: — Немцев отбили.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех