Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни киле тӑратаҫҫӗ те…

Чуть не в каждый дом поставили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ урӑхла каласшӑнччӗ… фашистсене поселокран хӑваласа кӑларсан, пурсӑмӑр та ялтан киле кайӑпӑр.

То есть, я хотел сказать, из поселка… выкинут, и мы из деревни домой поедем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нина минтер айӗнчен нумай пулмасть киле панӑ заданисене ҫыракан, халӗ ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ ҫинчен ҫырма пуҫланӑ шкул тетрадьне кӑларчӗ те, шурӑ пукан ҫинчи хунар патне куҫса, йӗрленӗ, ҫӳл енне: «предметсем», «мӗн панӑ», «пӗлнине (отметка) паллӑ туни», «учитель алӑ пусни» тесе пичетленӗ страницисем ҫине кӑранташпа ҫырма пуҫларӗ.

Она вынула из-под подушки свой школьный дневник, куда недавно еще записывала задания на дом, а теперь заносила все события подземной жизни, подсела поближе к фонарю, стоявшему на белой тумбочке, и стала писать химическим карандашом на разграфленных страницах, где было напечатано сверху: «Предметы», «Что задано», «Оценка (отметка) успеваемости», а внизу «Подпись учителя».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Атьӑр, кӑшт ҫырткалӑр та, киле.

Давайте закусите быстренько, да в обратный путь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хур-кӑвакал, киле!

 — Гуси-лебеди, домой!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ киле кайма та юрать.

Можно нам теперь домой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

турех Лыска патне; лашана киле хӑваласа кайнӑ пек хӑтланӑпӑр.

пойдем прямо к Лыске, будто хотим его домой отвести.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ хам та ҫӳле кайнӑ чух ҫак пурлӑхсене киле хӑваратӑп.

Я, когда наверх хожу, тоже все это добро дома оставляю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санӑн киле таврӑнма вӑхӑт.

Пора тебе до дому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑнана киле пыраҫҫӗ, кунта сана никам та чӗнмен.

— В гости домой ходят, а сюда тебя никто не звал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Светлана Юлия Львовнӑна аллинчен тытса кӑлӑхах туртаҫҫӗ, киле кайма ӳкӗтлеҫҫӗ.

Напрасно Володя и Светлана тянули за руки Юлию Львовну и уговаривали ее пойти домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анне, атя киле, — ӳкӗтлет амӑшне Светлана, вӗсем патне ҫывхарса.

— Мама, пойдем домой, — упрашивала пробившаяся к ним Светлана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя киле салхуллӑ таврӑнчӗ.

Мрачный вернулся Володя домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя халӗ ашшӗне час-час курмасть, мӗншӗн тесен ашшӗ киле сайра хутра ҫеҫ, ҫывӑрма кӑна килет.

Случалось так, что Володя подолгу не видел отца, который теперь редко приходил ночевать домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Закон тӑрӑх халь ӗнтӗ каҫхи апата хатӗрленӗ сӗтелсем хушшинче кӗтсе лармалла пулнӑ, анчах пурте — ачасем, апат паракансем, нянечкӑсем, вожатӑйсем, хаяр доктор Розалия Рафаиловна та, — пурте, ӑшӑ ҫил киле тавӑрнӑ «Павлик Морозова» курма террасса ҫине чупса тухрӗҫ.

И хотя полагалось уже по закону садиться за столы, накрытые к ужину, ребята, подавальщицы, нянечки, вожатые и даже строгая докторша Розалия Рафаиловна — все выбежали на террасы, чтобы увидеть «Павлика Морозова», которого ветер послушно возвратил домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑватӑ кунтан Володьӑн киле таврӑнмалла.

Через четыре дня Володя должен был возвращаться домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нихҫан та — диктантра та, киле ҫырма парса янисенче те — пӗр саспалли те Володьӑна ҫакнашкал ӗмӗрне те улталаман…

Ни разу, ни в диктанте, ни в домашней работе, ни одна на свете буква так не подводила Володю…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчен, ҫар службин срокне тултарса, киле, Керчь хулине, Никифор Семеновичӑн ашшӗпе пӗр тӑван ывӑлӗ, Ким пичче таврӑнчӗ.

С Дальнего Востока, отбыв срок военной службы, вернулся домой, в Керчь, двоюродный брат Никифора Семеновича, дядя Ким.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партком алӑкӗ умӗнче хуҫине кӗтсе выртакан Бобик хӗпӗртенипе ун ҫине ыткӑнчӗ, Володя пӑртак кӗтсе тӑчӗ те, пайтах шӑнса кайсан, киле таврӑнчӗ.

У дверей парткома к нему с радостным визгом бросился Бобик, терпеливо поджидавший там своего хозяина, Володя постоял немного, основательно продрог и вернулся домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя юлашки вӑхӑтра каллех тунсӑхлама пуҫланӑ ашшӗне лайӑх отметка илнипе савӑнтарас тесе киле васкарӗ.

Он спешил домой, радуясь, что сможет этим немножко развлечь отца, который последние дни опять совсем затосковал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех