Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахӑртнех, тин кӑна ҫитсе выртнӑ ҫынсем хушшинче йӗрки-маси ҫукрах пулмалла, анчах ним тума та ҫук, снарядсемпе минӑсем йӗри-тавраллах ҫурӑлма тытӑнчӗҫ.

Наверно, наш боевой порядок не выдерживал никакой критики, но делать было нечего, снаряды и мины теперь рвались вокруг нас.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Батальон командирӗ — пирӗн хушӑри пӗртен-пӗр шинеллӗ, тин кӑна Военторг магазинӗнчен илсе тӑхӑннӑ пек курӑнакан вӗр-ҫӗнӗ карттуслӑ этем — команда пачӗ: — Пилӗк минут перекур! Кайран вӑхӑт пулмасть… — терӗ.

Командир батальона — единственный среди нас в шинели и франтоватой, словно только что приобретенной в магазине Военторга, фуражке с черным околышем — дал команду: — Пять минут перекур! Потом будет некогда…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аҫу тин кӑна шӑнкӑравларӗ.

Папа только что звонил.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Диктор темӗн каласан тин, кӗреҫесене пӑрахса, пӗр-пӗрне шӑпланма ыйтса, итлеме пикентӗмӗр:

Но лишь когда голос диктора уже произносил что-то, все бросили лопаты и зашикали друг на друга:

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тин кӑна сӗтел патӗнчен пӑрӑннӑ рабочи мана шелленӗн пӑхса илчӗ: — Ан кулян, — терӗ вӑл.

Только-только отошедший от столика рабочий посмотрел на меня с участием: — Не горюй.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирхине эп радио итлеймерӗм, типографине ҫитсен тин хыпарсем илтрӗм.

Утром я не слышал радио, но когда пришел в типографию, сразу же узнал новости.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, пӗрремӗш хут эп ҫакӑнта, ҫак ротаци цехӗнче, хама хам халь тин темӗнле пысӑк, темӗнле чи кирлӗ ӗҫе хутшӑннӑ пек туйрӑм.

Может быть, впервые именно тут, в нашем ротационном цехе, я почувствовал, что действительно стал участником чего-то важного и значительного.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Цеха ӑна нихҫанхинчен кая юлса ҫитерчӗҫ — сакӑр сехетре тин.

Она поступила в цех так поздно, как никогда раньше, — в восемь утра.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тахӑшӗ чартакран пӗр витре хӑйӑрпа тепӗр кастрюль шыв илсе килчӗ те, ҫавсене сапсан тин пӳрт тӑрри ҫунма чарӑнчӗ.

Кто-то успел притащить с чердака ведро песку и кастрюлю с водой, мы посыпали и полили уже потухшую краску.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫынсем ҫакна ӑнланма тытӑнсан тин ҫын ӗретне кӗнӗ: вӗсем вара, чи ҫӳлти пусӑмра тӑракан чӗрчунсем пулса, малалла аталаннӑ.

И когда люди понимали это, они всегда были людьми: они развивались, как высшие существа, и двигались вперед.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь тин ӑнлантӑм ӗнтӗ эпӗ…

Только теперь я понимаю…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитӗнсе ҫитсен тин шкул вӗренсе, институт вӗренсе пӗтерсен тин пурнӑҫланмалличчӗ.

Когда я вырасту, когда окончу школу, когда закончу институт.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫлеме каяс шухӑш мана тин ҫеҫ килсе кӗчӗ, эп савӑнсах кайрӑм уншӑн.

Мысль о работе пришла мне только что, и я обрадовался ей.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта иккен пӗтӗмпех урӑхла ӳкерчӗк, хамӑр тин ҫеҫ тухса килнӗ хула ҫумӗнче вӑл ытла та тӗссӗр курӑнать, хулапа нихӑш енчен те ҫыхӑнаймасть.

Все это так не вязалось с городом, от которого мы только что отъехали.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл мана тин кӑна чӑн-чӑн ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек, сӑмаха пули-пулми ваклама юратман этем пек туйӑнатчӗ, сасартӑк эпӗ унра хамӑн тантӑшӑма асӑрхарӑм.

Только что она мне казалась страшно взрослой и серьезной, и вдруг я увидел в ней ровесницу.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫулталӑк каялла та, проекчӗ пирки шухӑшсем тин кӑна аталанма пуҫланнӑ вӑхӑтра, кайран та, ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе унпа ӗҫлесе ларнӑ чухне те, ҫаплах калатчӗ вӑл.

Доказывала и год назад, когда проект только задумывался, и позже, когда сидела над ним ночами дома.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп ӑна халь тесен халь хам ӑҫта тата мӗн курни ҫинчен чи хитре сӑмахсемпе каласа панӑ пулӑттӑм, юлашкинчен каллех унта, тин таврӑннӑ ҫӗре, кайма шутлани ҫинчен систерӗттӗм.

Я мог бы наговорить ей сейчас тысячу самых красивых слов о том, где я был и что видел, и обязательно добавить в конце, что опять поеду туда, откуда только что вернулся.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Географи обществи тата ӳтне тин ҫеҫ тӗрлесе пӗтернӗ хӑйӗн секретарне мӗнле йышӑнса илӗ-ши!

А как примет Географическое общество своего свежетатуированного секретаря?..

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ҫинчен экипаж Австрали ҫыранӗсем курӑнми пулсан тин уҫӑ тинӗсре кӑна пӗлчӗ.

И экипаж узнал о цели нашего плавания только в открытом море, когда берег Австралии уже скрылся с глаз.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак тараватсӑр вырӑнсене часрах пӑрахса хӑварас тесе, таркӑнсем темӗнле хыпалансан та, тӑваттӑмӗш кунӗнче тин, февралӗн 23-мӗшӗнче, вӗсем ҫӳллӗ мар тӗмсем ӳсекен уҫӑ вырӑнсене тухрӗҫ.

Но как ни спешили беглецы поскорее покинуть эти неприветливые места, только через четыре дня, 23 февраля, они выбрались на открытое место, поросшее невысоким кустарником.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех