Шырав
Шырав ĕçĕ:
Халӗ унашкал ҫӳремеҫҫӗ тенине илтнӗ вӑл: халӗ ҫил пек вӗҫтермелле!А теперь, слышал он, так не ездят: надо скакать сломя голову!
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кам-тӑр, уйрӑлу юратушӑн ҫил вутшӑн пулнӑ пекех тесе, ахальтенех каламан пулас ҫав: пӗчӗк юратӑва вӑл сӳнтерет, пысӑккине тата вӑйлӑнрах вӗрсе хӑпартать.
X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— Свинкин пуҫӗнче ҫил шӑхӑрать.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Хӑвӑр ним те каламастӑр та, мӗншӗн-ха кунта ахаль тӑрас манӑн? — хӑрӑлтатрӗ каллех Захар, урӑх сасӑпа калама пултараймасӑр; хӑй каланӑ тӑрӑх, вӑл ватӑ улпутпа пӗрле йытӑсемпе сунара кайсан, сивӗ ҫил ҫинче сасне ҫӗтернӗ.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вӑйлах мар ҫил Невана хускатса хумсем хӑвалать.
Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Тинӗс министерствине ҫакӑн пек хыпар ҫитнӗ: Фин заливӗнче ҫыранран инҫе мар пулӑ тытакан ҫынсене пӑр сасартӑк катӑлса кайнӑ пирки ҫил уҫӑ тинӗсе илсе тухнӑ.
Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Вӑл вара, пуҫне аялалла пӗксе те ҫил вӑркӑштарнипе сапаланнӑ ҫӳҫне аллисемпе тытса, хаттинелле ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрттӑн чупса кайрӗ.
III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— Ҫил? — пуҫне ӳркевлӗн ҫӗклесе, хирӗҫ сас пачӗ Ярмола.
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— Мӗнле шутлатӑн эсӗ, Ярмола, ӑҫтан ҫак териех ҫил паян?
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Ҫил пушӑ пӳлӗмсемпе кӑмакасен улакан мӑрйисене кӗрсе тулать, шӑтӑк-шатӑк, ҫурма ишӗлчек ҫурт вара сасартӑк ӑнланмалла мар сасӑсемпе хавасланса каять, — вӗсене эпӗ ирӗксӗрех сехӗрленсе итлетӗп.
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Ҫурт стени хыҫӗнче, ҫарамас пулнипе шӑнса ӗнтӗркенӗ ватӑ шуйттан евӗр, ҫил харкашса тулашать.Ветер за стенами дома бесился, как старый озябший голый дьявол.
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Питӗрӗнсе ларса та ҫил уласа ашкӑннине итлесе, эпӗ калама ҫук хытӑ тунсӑхласа ҫитрӗм.Сидя взаперти и прислушиваясь к вою ветра, я тосковал страшно.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Кашни кунах ҫил хӑрушла ахӑрчӗ, ҫӗрле юр ҫийӗ сийӗн-сийӗн хыта-хыта пӑрланчӗ, ун тӑрӑх мулкач чупса каҫсан та нимӗнле йӗр юлмасть.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— У-у, мӗнлерех ҫил, паныч, тулта, — терӗ вӑл, питлӗх умне кукленнӗ май.— У, какой ветер, паныч, на дворе, — сказал он, садясь на корточки перед заслонкой.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Халӗ ӗнтӗ ҫил мӗнлине пӑхмасӑрах карапа кирлӗ пек хӑвӑртлӑхпа кирек хӑш еннелле ҫӳретме май пулнӑ.Теперь можно было независимо от ветра распоряжаться ходом и курсом корабля.
Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Ҫил вӑйлансан карап тата ытларах чалӑшнӑ, кайран ҫаврӑнсах ӳкнӗ, хӑвӑрт путса анса кайнӑ.
Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Хӗвел ансан ҫил татах вӑйланнӑ, карапсем ҫинчи парӑссене кӑштах пушатнӑ.После захода солнца ветер усилился, на кораблях были убавлены паруса.
Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Ҫил чарӑнсан е парӑса илсен шлюпка тӳрленет.Но, как только уберут паруса или ветер стихнет, она опять станет прямо.
Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Шлюпка парӑс карӑннипе малалла каять, ҫил вӗрсен чалӑшать.Шлюпка идет под парусами, подул ветер, шлюпка наклонилась на бок.
Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Ҫил ир енне ҫеҫ тамлчӗ те, тинӗс лӑплана пуҫларӗ.
Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.