Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл манран ҫӗтӗлсе пӗтнӗ «Нивӑна» илчӗ те мана: эсӗ ҫамрӑк-ха, санӑн пурнӑҫ ҫинчен шухӑшламалла, вилӗм ҫинчен мар, терӗ.

Он отобрал у меня затрепанную «Ниву» и сказал мне, что я еще молод и должен думать о жизни, а не о смерти.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн юн тумламӗ те ахалех тӑкӑнман курӑнать.

Видно, капля и твоей крови пролилась недаром.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах асту, эсӗ пӗрре те пулин мана хирӗҫ пыма тӑрсан, эпӗ сана поезд пирвайхи хут чарӑнсанах кӑларса ывӑтатӑп, вара санӑн путсӗр пуҫу ҫинче тискер кайӑксем явӑнччӑр!

Но смотри, если ты хоть раз попробуешь идти мне наперекор, я вышвырну тебя на первой же остановке, и пусть дикие птицы кружат над твоей беспутной головой!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Куратӑп, санӑн аллу чӗтрет, старик Яков, эсӗ те вӑл юсанасса шанма пултаратӑн.

 — Рука твоя, я вижу, дрожит, старик Яков, и ты можешь порезать себе щеку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шел — турӑ ҫук, ҫавӑнпа та санӑн, тунката, хӑвӑн тӗлейне, кукку ҫакӑн пек ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑшӑн никама та тав тумалли ҫук.

Жаль, что нет бога и тебе, дубина, некого благодарить за то, что у тебя, на счастье, такой добрый дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Пирӗн пата санӑн пиччӳ килчӗ.

 — К нам приехал твой брат.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах та, эп пӗлнӗ тӑрӑх, Валентина качча кайнӑ та санӑн аҫуна пӑрахнӑ, ҫавӑнпа та эпӗ санӑн кукку пулнӑ ҫын пулатӑп.

А так как, насколько мне известно, Валентина вышла замуж и твоего отца бросила, то, следовательно, я твой бывший дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эппин пӗл эсӗ, — эпӗ вӑрӑ та мар, хурах та мар, Валентинӑн тӑван пиччӗшӗ, апла пулсан, санӑн кукку.

Так знай же, что я не вор и не разбойник, а родной брат Валентины, следовательно — твой дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах та ку вӑл санӑн япалу мар, ҫамрӑк иунуш, уншӑн пире иксӗмӗре ан лектӗрччӗ.

Но вещь эта не твоя, молодой иунуш, и как бы нам с тобой за нее не попало.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Нина, — ыйтрӑм эпӗ, — телефон патне санӑн аҫу пырсан, кам шӑнкӑравлать тесе ыйтсан?

— Нина, — спросил я, — а если подойдет к телефону твой отец и спросит, кто звонит?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хам алла илетӗп, эсӗ укҫа тупатӑн та мана паратӑн, — аппарат каллех санӑн пулать!

Себе возьму, а ты накопишь денег, мне отдашь, — он тогда, аппарат, опять твой будет!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн тусу-и эпӗ, тусу мар-и? — кӑшкӑрсах ячӗ вӑл, хӑйне чӗркуҫҫинчен ҫапса илсе.

— Друг я тебе или нет? — воскликнул он, ударяя себя кепкой о колено.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эх, тӑванӑм, санӑн пурте пилӗкшер тенкӗлӗхсем, анчах манӑн каялла тавӑрса пама ҫук…

Эх, брат, у тебя все пятерками, а у меня нет сдачи…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн, тӑванӑм, Витька Чесноковран фотоаппарат илесчӗ.

Ты, друг, купил бы фотоаппарат у Витьки Чеснокова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн мана тенкӗ те ҫирӗм пус памалла — кинона кайма илнӗччӗ эсӗ, — тата ҫитмӗл пус эскимо — мороженӑй илме; пӗтӗмпе вӑл тенкӗ те тӑхӑрвунӑ пус пулать, шутлама ансатрах пултӑр тесен, — шӑп икӗ тенкӗ.

За тобой рубль двадцать — брал на кино — и семь гривен за эскимо — мороженое; итого рубль девяносто, для ровного счета два.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан эпир хирте курӑнакан ҫутӑ еннелле утрӑмӑр, санӑн ырӑ салтак юррисене хавассӑн юрларӑмӑр.

А потом мы шагали на огонек в поле и дружно распевали твои простые солдатские песни.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Вӑт, ухмах, эпӗ сана шыраса тупрӑм, ҫакӑншӑн санӑн мана апат памалла», тенӗ пекех туйӑнчӗ.

Вот, мол, дурак, это я тебя нашла, и за это ты должен дать мне что-нибудь покушать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Санӑн нихҫан та, нимӗн те ҫук.

А то у тебя никогда ничего нет.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ахаль те санӑн кӗсйӳсем ҫӳп-ҫап ещӗкӗсем пекех туп-тулли.

И так у тебя карманы полны, как мусорный ящик.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Санӑн акӑ ҫапла тӳрех каймалла.

Это и будет твое направление.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех