Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнчӗ (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наташа пӗшкӗнчӗ те, вӗҫен куҫӗсем хире-хирӗҫ пулчӗҫ.

Наташа наклонилась, и глаза их встретились.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр ҫинче темӗн чашкӑрнине илтсен вӑл пӗшкӗнчӗ те, хӑй пулемет патӗнче тӑнине курчӗ.

Услышав на земле шипение, он наклонился и увидел, что стоит возле пулемета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин пулемет патне пӗшкӗнчӗ.

Зимин приник к пулемету.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрле сухаллӑ старик тырӑ пӗрчисене пуҫтарма тесе пӗшкӗнчӗ, анчах ун умӗнчи лав тапранса кайнипе вӑл та лашине ҫаптарса, урапипе юнашар тӑрса малалла утрӗ.

Старик с рыжеватой бородой нагнулся было, чтобы поднять зерна, но соседняя с ним повозка тронулась, и он, стегнув лошадь, зашагал вперед.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аксинья Григорий умнелле пӗшкӗнчӗ, ҫамки ҫине усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑркине каялла сирсе, тутине хуллен кӑна унӑн питҫӑмартине перӗнтерчӗ.

Аксинья наклонилась к Григорию, отвела со лба его нависшую прядь волос, тихонько коснулась губами щеки.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий вӗсем патне пӗшкӗнчӗ, ачисем ҫине пӑхса тӑчӗ те, чӗрне вӗҫҫӗн утса, пӑрӑнса кайрӗ, ним шарламасӑр Аксинья ҫумне пырса ларчӗ.

Григорий склонился над ними, постоял немного и отошел на цыпочках, молча присел возле Аксиньи.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин бинокльне васкаса йӗннине чиксе хучӗ, анчах Григорий, кулкаласа, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнчӗ, Фомин лашине йӗвенӗнчен тытрӗ.

Фомин поспешно сунул в футляр бинокль, но Григорий, улыбаясь, перегнулся с седла, взял фоминского коня под уздцы:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий лаша мӑйӗ патнелле пӗшкӗнчӗ, хӑнӑхуллӑн хускалса илсе, хӗҫне аялалла усрӗ.

Григорий припал к шее коня, привычным движением опустил шашку.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорие чавсинчен тытса, Фомин кӑштах пӗшкӗнчӗ, пӑшӑлтатса каларӗ:

Взяв Григория под локоть, слегка наклонившись, Фомин шепнул:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл сулӑ умнерех тухса тӑчӗ, аллипе чӗркуҫҫине тытса пӗшкӗнчӗ.

— Он стал у переднего края плота, нагнулся, держась руками за колени.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Уйӑх ҫутатнӑ ҫаран тӑрӑх чупрӗ вӑл, хӑй пӗшкӗнчӗ, тӗмсем хыҫне пытанкаласа пырать, хӑш чухне курӑк ҫинех ӳпне выртать.

Он бежал по освещенной луной лужайке, низко пригнувшись, прячась за мелкие кустики, иногда бросаясь животом в траву.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Райкомран килнӗ хӗр Оськӑпа пӗрле крыльца ҫине улӑхрӗ, ҫӳлти пусми умӗнче пӗшкӗнчӗ те тусанран вӗрме тытӑнчӗ.

Девушка из райкома поднялась с Оськой на крыльцо, наклонилась над верхней ступенькой и стала дуть на нее.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анне турилкке ҫинелле пӗшкӗнчӗ те хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫӗрулми ҫиме тытӑнчӗ.

Мама низко наклонилась над тарелкой и стала очень быстро есть картошку.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Андрей пӗшкӗнчӗ те темшӗн сӗтел айне пӑхса илчӗ.

Андрей нагнулся и зачем-то заглянул под стол.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл ӑна тӑхӑнасшӑн пӗшкӗнчӗ.

Он нагнулся, чтобы надеть ее.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Боря темшӗн пӗшкӗнчӗ те кунтӑкне пӑхса илчӗ, унтан вара сӑмах май тенӗ пек: — Унта тӗрлӗ чӗрчунсем кӑна, — тесе хучӗ.

— Боря нагнулся зачем-то, потрогал корзину и добавил вскользь: — В ней одни только земноводные.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

«Архимед» ҫыхса хурсанах Вовка пӗшкӗнчӗ, люк шӑтӑкне пуҫне чикрӗ, унтан, аран тапаҫланса, ӑшне месерле кӗрсе выртрӗ те шалтан темле хӑмапа люкне хупса хучӗ, хӑми варринче шӑтӑк пур.

Когда «Архимеда» привязали, Вовка нагнулся, всунул голову в отверстие люка и вполз туда, громко кряхтя, там он перевернулся на спину и закрыл люк изнутри какой-то доской с дыркой в середине.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Лодя вырӑнӗнчен хускалмасӑрах пӗшкӗнчӗ, патакне майӗпен курӑк ҫине хучӗ, пӑяв вӗҫӗ патнелле тӑсӑлчӗ.

Не сходя с места, Лодя очень медленно присел, бесшумно положил в траву палку и дотянулся рукой до веревки.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Вӑл алӑк уҫрӗ, пуҫне перес мар тесе алӑкран тухнӑ чух пӗшкӗнчӗ, малалла пӗрре ярса пусрӗ, самантлӑха чарӑнса тӑчӗ… унтан сасартӑк хыҫалалла чакрӗ те алӑка хупса хучӗ.

Она открыла дверь, согнулась, чтобы не стукнуться снова о притолоку, сделала шаг вперед, остановилась на секунду… и вдруг, резко дернувшись назад, закрыла дверь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Дима шыв варринчи чул ҫине чарӑнса тӑчӗ, ярса пусасшӑн пулчӗ, анчах сасартӑк тайкалана пуҫларӗ, пӗшкӗнчӗ те ҫавӑнтах тӳп-тӳрӗ тӑчӗ.

Он стал на камень посредине ручья, выбирая, куда бы шагнуть дальше, но вдруг зашатался, согнулся и быстро выпрямился.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех