Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картиш сăмах пирĕн базăра пур.
картиш (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗл купи ҫывӑхӗнчи сарая кайса пӑхас тесе, картиш вӗҫнелле утрӑмӑр.

И мы прошли в конец двора — обследовать хибарку рядом с кучей золы.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ те акӑ картиш варринчи анкӑ-минкӗ сурӑх пек ӑҫталла каймалла-ши тесе ҫаврӑнкаласа тӑмарӗ, — Том пачах ун йышши этем мар, — тӳрех мӑнаҫлӑ така пек васкамасӑр, танлӑн утса килчӗ.

Не таковский был мальчик, чтобы топтаться посреди двора, как овца, — нет, он шел вперед важно и спокойно, как баран.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах картиш варрине ҫитрӗм кӑна, мана хирӗҫ пӗр йытти сиксе тӑчӗ, унтан — тепри, эпӗ тӑп чарӑнтӑм.

Только я дошел до середины двора, вижу — сначала одна собака встает мне навстречу, потом другая, а я, конечно, остановился и не трогаюсь с места.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хӳме тавра ҫаврӑнтӑм та, пӗрене пуҫӗсем ҫине пусса, картиш тепӗр енчен, кӗл купи выртакан тӗлтен, каҫса кӗтӗм.

Я обошел кругом и перелез по обрубкам во двор с другой стороны, возле кучи золы.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Картиш шӑпланчӗ.

Двор затих.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна ун патне асӑрханса, картиш енчи крыльца витӗр ертсе кӗчӗҫ.

Его провели к ней тихонько, через заднее крыльцо.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хутпа хӗреслесе ҫыпӑҫтарнӑ таса мар чӳрече те, ун витӗр курӑнакан тӗксӗм картиш те, унти путӑк-шӑтӑк стеналлӑ, казарма евӗрлӗ ҫуртсем те, иккӗмӗш уйӑх ӗнтӗ юсанма пӗлмен гипслӑ ура та — пурте…

И мутное окошко с бумажными крестами, за которым я с утра до вечера видел серый двор, окруженный облезлыми стенами казарменной архитектуры домов, и моя собственная нога в гипсе, которая никак не хотела срастаться вот уже второй месяц.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Удупа текен виле шӑтӑкне картиш тулашне, фортран икӗ миль аяккарах ларакан Маунганаму сӑрчӗ ҫине чавнӑ.

Удупа, то есть могила, была выкопана за чертой ограды, примерно в двух милях от форта, на вершине невысокого холма Маунгаиаму.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Носилкӑпа йӑтса килсе Кара-Тете виллине картиш варринчи тӗмеске ҫине хучӗҫ.

Тело Кара-Тете было принесено на носилках и уложено на возвышение посреди площади.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паллӑрах ҫынӗсемпе пӗрле Каи-Куму картиш варринчи ҫӳллӗ мар тӗмеске патне пычӗ.

Каи-Куму, окружённый виднейшими воинами племени, проследовал к небольшому возвышению в центре площадки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Картиш пӗр самантрах ахӑрашакан ҫынсемпе тулса ларчӗ.

Площадка мгновенно заполнилась рычащей толпой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Картиш тӑрӑх, пӑртак апат парасса кӗтсе, выҫӑ йытӑсем сулланса ҫӳреҫҫӗ.

По площадке сновали голодные собаки, ждавшие скудной подачки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл темӗнле хӳшӗсен купи кӑна вӗт, унта гостиница мар, трактир та, картиш та ҫук.

Но ведь это только скопище жалких хижин, где нет не только гостиниц, но даже трактира и постоялого двора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Комсомол — витӗр ҫӳремелли картиш мар, — ответлерӗ Цветаев юриех тӳркессӗн те хыттӑн.

— Комсомол не проходной двор, — упрямо, с грубоватой пренебрежительностью отозвался Цветаев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тем пысӑкӑш коршунсем, выльӑх пуснӑ кунсенче саладеро патне пӗтӗм тавраран вӗҫсе килекенскерсем, картиш ҫинчех ҫавӑрӑнса ҫӳреҫҫӗ; тин ҫеҫ выльӑх ӑшӗнчен кӑларнӑ юнпа вылянса тӑракан хырӑмлӑха час-часах вӗсем меҫник аллинчен тенӗ пекех тӑпӑлтарса каяҫҫӗ.

Огромные коршуны, со всех сторон слетающиеся в такие дни к саладеро, кружатся над двором и часто чуть ли не прямо из рук мясника вырывают ещё горячие, наполненные пульсирующей кровью внутренности животного.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Картиш унӑн уҫӑ сассипе янӑраса кайрӗ.

Двор огласился его звонким голосом:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл картиш урлӑ каҫса сада кӗчӗ те, хӑма сарай патне пырса, сарай кӗтесси тӑрӑх пӳрт тӑррине хӑпарса кайрӗ.

Он прошел через двор, вошел в садик и, дойдя до дощатого сарая, по выступам забрался на крышу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миккуль пурттине тӑрӑнтарчӗ Те картиш енне утма тӑчӗ.

Николай вонзает топор и спешит, чтобы скрыться во дворе.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫӗрле вӑранатӑп та хайхи, картиш тӑрӑх такам тустарса ҫӳрет пек, каллӗ-маллӗ уткалать пек.

А ночью просыпаюсь, и чудится мне, что по двору шныряет кто-то, шмыгает.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Михеич ӑна чавсинчен асӑрханса ҫеҫ тӗртсе, чӳречерен курӑнакан картиш кӗтессине пӳрнипе тӗллесе куҫ хӗссе илчӗ.

Осторожно тронув его за руку, Михеич указал на угол двора, видневшийся в окно, и подмигнул.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех