Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑваш сăмах пирĕн базăра пур.
йӑваш (тĕпĕ: йӑваш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр йӑваш кролик отряд ҫулне татса кайсан, тӗшмӗшсене ӗненекен матроссем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илчӗҫ.

Когда робкий кролик перебежал дорогу отряду, суеверные матросы переглянулись.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑл манӑн шухӑш мар, ӑна пирӗн ҫӗршыв ҫынни, чапа тухнӑ, мӗнпур йӑваш ҫынсенчен мӑнкӑмӑллӑ Шатобриан ҫапла танлаштарса каланӑ.

Оно принадлежит не мне, а моему знаменитому соотечественнику Шатобриану, самому горделивому из всех скромных людей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн та ҫавӑн пекех сасси йӑваш.

У него такой же нежный голос.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Йӑнӑшмастӑп пулсан, гаучосем йӑваш хресченсем мар, вӗсем чи хӑрушӑ бандитсем пулаҫҫӗ.

— Если не ошибаюсь, гаучо не безобидные землепашцы, но самые отъявленные и опасные бандиты.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн тесен гаучосем йӑваш хресченсем кӑна.

— Потому, что гаучо — безобидные землепашцы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пампассенчи мӑйракаллӑ выльӑхсем питӗ йӑваш кӑмӑллӑ, хӑйсен Европӑри тӑванӗсем пек, мӗнле те пулсан хӗрлӗ ҫӗтӗк татӑкне курнипех сехӗрленсе ӳкмеҫҫӗ.

Рогатый окот пампасов обладает весьма кротким нравом и, в отличие от своих европейских родичей, не приходит в ярость при виде какой-нибудь красной тряпки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ҫивӗч шӑллӑ пӗчӗк кайӑксем, хӑйсем хӑравҫӑ та йӑваш, ҫара ҫӑмлӑ тирӗсем калама та ҫук илемлӗ.

— Маленьких, кротких и пугливых грызунов с очень красивым густым мехом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫын аллӑ ҫулалла ҫитсе пынӑ, унӑн ӗмӗрне тӗк тӑракан пичӗсем ҫинче килӗшӳллӗ йӗрсем пур, хӑй чӗмсӗр, йӑваш та ырӑ ҫын, мӗн хушсан та итлет, ӑҫта ярсан та каять, кирек мӗскер пулсан та, хуть те кампа та килӗшет, никампа та нихӑҫан тавлашӑва кӗмест, хӑйне яланах лӑпкӑ тытать.

Это был человек лет пятидесяти, с правильными чертами постоянно спокойного лица, молчаливый, кроткий и добродушный, всегда готовый пойти туда, куда его посылают, всегда согласный со всеми и во всём, никогда ни с кем не спорящий и не теряющий хладнокровия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен Гленарван чунӗпе йӑваш, ырӑ тата харсӑр хӗрарӑм пулнӑ.

Элен Гленарван была великодушной и мужественной женщиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑшт тӑрсан, вӗсем патне хӑйсемпе пӗр класра вӗренекен йӑваш та мӑрантарах Демьянов пычӗ.

Вскоре пришел Демьянов, скромный мешковатый юноша, их одноклассник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуян Фукс, хӑйӗн хӗрӗсемпе арӑмне лартса, хуларан ӗнерех тухса тарнӑ, туприне сыхлама йӑваш та хӑратса пӗтернӗ вунтӑхӑр ҫулхи Риво прислугине хӑварнӑ.

Богатый Фукс еще вчера удрал из города со своими дочерьми и женой, а в доме оставил стеречь добро прислугу Риву, тихую забитую девятнадцатилетнюю девушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка куҫӗсем палламан ҫыннӑн хӑйне сӑнаса пӑхакан кӑвак та йӑваш куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

Павка встретился с серыми спокойными глазами незнакомца, внимательно изучавшими его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ мӗн, Ната, — тесе пуҫларӗ вӑл пит те йӑваш сасӑпа.

Вот что, Ната, — начал он ласковым голосом.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Петруҫӑн йӑваш кӑмӑлне ҫӑмӑллӑнах хуҫаҫҫӗ Тилишухсем.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Яхруҫ ун ҫумне ҫыпҫӑнма тытӑнсан, йӑваш пулсан та, ӑна пӑрса яма хӑюллӑх ҫитерет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Петруҫ ялта чи йӑваш каччӑччӗ, ҫамрӑк чух вӑл сан аннӳ ҫине куҫ хывнӑ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫавӑнтах Ефимка асӑрхаса илчӗ: Верка ҫех мар, амӑшӗ те, йӑваш Евдокия та ҫӗнӗ пушмакпа, ҫӗнӗ кӗпепе-мӗн.

И тут Ефимка увидел, что не только одна Верка, но и его мать и тихая Евдокия тоже были наряжены в новые башмаки и платья.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вера куҫне мӑчлаттарса илчӗ, аллипе сӑтӑрчӗ, акӑ ун умне ыйткаласа ҫӳрекен лӑпкӑ Маремьянӑн йӑваш сӑн-пичӗ тухса тӑчӗ.

Верка сощурилась, протирая глаза кулаком, и перед нею всплыло беззлобное лицо тихой побирушки Маремьяны.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кунсӑр пуҫне, ун чухне вӑл йӑваш, шухӑшламан ҫын пулман.

Кроме того, она тогда была не кроткая и не бездумная.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах вӑл лӑпкӑ, йӑваш ҫын, эсир каларӗш — шухӑшламан чечек пулнӑ пулсан, ӑна мӗншӗн ун пек тӑвасшӑн пулнӑ-ха?

Но если она была кроткая или, как вы говорите, цветок бездумный, то за что же?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех