Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ывӑлӑмшӑн, хамӑрӑн пулас малашлӑхшӑн, тӑван ҫӗршывӑн телейӗшӗн кӑна манӑн ҫӗннисене шыраса тупмалла, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тумалла, вӗҫев техникине ҫӗнетсе аванлатмалла пулать, — хӗрсех каланӑ Чкалов.

— Именно ради сынка, — страстно говорил Чкалов, — ради нашего будущего, ради счастья родной страны я должен искать, добиваться нового, совершенствовать, шлифовать технику пилотирования.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ пирӗн халӑх сӑрт-тусене ӳпӗнтерсе лартма пултарать! — ӗнентермеллех каланӑ Валерий Павлович.

А сейчас наш народ горы своротит! — убежденно говорил Валерий Павлович.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫхине вӑхӑт чылая кайсан, Антошинпа сывпуллашса, Чкалов ҫапла каланӑ:

Поздно вечером, прощаясь с Антошиным, он сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малашлӑха витӗр курса тӑнӑ К. Э. Циолковский ҫапла ҫирӗплетсе каланӑ: «винтлӑ аэроплансен эри хыҫҫӑн реактивлӑ аэроплансен эри пуҫланмалла…»

К. Э. Циолковский прозорливо утверждал, что «за эрой аэропланов винтовых должна следовать эра аэропланов реактивных…».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак самолет пирки нимӗҫсен авиаци историкӗ Нейман пӗр пытармасӑр ҫапла каланӑ: «Илья Муромец» пек самолет тӑвасшӑнччӗ, анчах тума пултараймарӑмӑр.»

Немецкий историк авиации Нейман признавался: «Мы пытались скопировать «Илью Муромца«, но нам это не удалось».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе пӗрле пурӑннӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫакӑн пек хут ҫӗлен ҫине ларса вӑл «темиҫе хутчен те сывлӑша хӑпарса ҫав тери лайӑх та канлӗн вӗҫнӗ («Кронштадт вестникӗ» 5-мӗш номер, 1877 ҫул).

На таком змее он, по свидетельству современников, «неоднократно поднимался в воздух и летал с комфортом» («Кронштадтский вестник» № 5, 1877 г.).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ашшӗпе тата Наталья Георгиевнӑпа сывпуллашнӑ чухне вӑл шантарсах ҫапла каланӑ:

Прощаясь с отцом и Натальей Георгиевной, он твердо заявил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Анӑҫри Европӑри ҫӗршывсен столицисем тӑрӑх ӑнӑҫлӑн вӗҫсе ҫаврӑнасса эпӗ шансах тӑратӑп, — питӗ савӑнса та хавхаланса каланӑ Чкалов хӑйӗн юлташӗсене.

— В успешном облете западноевропейских столиц я уверен; и машина хороша, и командир не подведет, — с радостным оживлением говорил Валерий Павлович своим товарищам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн юлташӗсене вӑл ҫапла каланӑ:

Он говорил товарищам-летчикам:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ҫав тери ӑста вӗҫме вӗренсе ҫитнӗ, хӑй пирки вӑл тивӗҫлипех ҫапла каланӑ: «Самолет ҫинче эпӗ хама ҫӗр ҫинчинчен те шанчӑклӑрах туятӑп», — тенӗ.

Он уже летал так искусно, что с полным правом заявлял: «На самолете я чувствую себя гораздо устойчивее, чем на земле».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англи империалисчӗсем сӑмахпа каланӑ хыҫҫӑнах ӗҫе тытӑннӑ: вӗсем Англипе суту-илӳ тӑвакан Совет обществи «Аркос» ҫине тапӑннӑ.

От слов английские империалисты перешли к делу: на Советское общество по торговле с Англией «Аркос» был совершен провокационный налет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Халӗ сирӗн пурӑнмалла та пурӑнмалла кӑна, — вӗрентсе пек каланӑ Эразм Логинович, пысӑк та ҫемҫе мӑйӑхӗ айӗнче вӑрттӑн кулса.

— Теперь-то вам как раз жить надо, — наставительно сказал Эразм Логинович, пряча ласковую усмешку под большими пушистыми усами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрильйӑран вӑл ҫав тери тӗлӗнсе таврӑннӑ, хӑйне хумхантарса янӑ шухӑшсем ҫинчен каласа пама кирлӗ сӑмахсем шыранӑ, юлашкинчен хаш сывласа янӑ та ҫапла каланӑ.

Вернулся он потрясенный, долго подыскивал слова для выражения обуревавших его чувств и, наконец, шумно вздохнув, произнес:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, тинӗсри ҫавӑн чухлӗ талкӑш пӑрсене вунӑ пӑрҫӗмӗренпе кайнӑ экспедици те тӗпчеймен пулӗччӗ.

По его словам, участки были настолько громадны, какой не смогли бы дать экспедиции на десяти ледоколах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та вӑл К. Е. Ворошилов 1926-мӗш ҫулхи февралӗн 23-мӗшӗнче, Хӗрлӗ Ҫар кунӗнче, каланӑ сӑмахри ҫак вырӑна хыттӑн вуласа парсан тин лӑпланнӑ:

Однако он не успокоился до тех пор, пока не прочел торжественно вслух выдержку из речи К. Е. Ворошилова, произнесенной им 23 февраля 1926 года, в День Красной Армии:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Ольгӑна командире ялан калакан сӑмахсенех каланӑ.

И Валерий повторял Ольге то, что постоянно твердил командиру:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре ҫапла тавлашнӑ чухне командир, шӳт туса, ӑна ҫапла каланӑ:

Однажды во время такого спора командир пошутил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Хӑюллӑ пулмасан ӗҫре ҫитӗнӳ тума май ҫук, — ҫине тӑрсах каланӑ Чкалов.

— Без риска не бывает достижений, — настаивал Чкалов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫапла, аслӑ патриот пулнӑ Нестеров, — шухӑша кайса каланӑ Антошин.

— Да, великий патриот был Нестеров, — задумчиво проговорил Антошин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ҫак вӗҫев, — тесе ҫырать И. П. Антошин хӑйӗн асаилӗвӗнче, — хӑшпӗрисем каланӑ пек, сывлӑшра ӑссӑрланса хӑтланнине мар, вӑл хӑй ҫине шанса та пӗлсе вӗҫнине кӑтартса парать…»

«Этот полет, — пишет И. П. Антошин в своих воспоминаниях, — отнюдь не был воздушным лихачеством, как кое-кто называл смелые полеты Чкалова, — здесь был трезвый, уверенный расчет…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех