Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кукӑртан пуҫласа вара ӑна Верготь тесе ят панӑ: ҫав шывсем чӑнах та темшӗн хирӗҫнӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

И дальше зовется Верготью; будто, и правда, рассорились речки.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа ӑна кунта Верготь тесе ят панӑ.

С тех пор и стали ее называть здесь Верготью».

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир панӑ хулӑма хӑвӑрт юхакан юханшыв туса хур.

Обрати приданое в воды быстрые, текучие.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Волхов вӗсене хӑйне мӗнле шухӑш-кӑмӑл канӑҫ паманни ҫинчен каласа панӑ.

Рассказал им Волхов, какие думы его тревожат.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька хӑйне ӑс-тӑн кӗме пуҫланӑранпа амӑшӗ каласа панӑ чаплӑ юмахсене пӗтӗмпех астуса юлнӑ.

С тех пор как начал себя помнить Ленька, в его памяти сохранились чудесные сказки, которые рассказывала ему мать.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫӗсем ҫав тери пысӑк пулнӑ, правительство ӑна чи пысӑк награда — Совет Союзӗн Геройӗ ятне панӑ.

Заслуги его были так велики, что правительство дало мальчику самую высокую награду — звание Героя Советского Союза.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран вара, темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, Леонид Голиков ятлӑ паттӑр та хӑюллӑ пионер ҫинчен пӗлсен, ҫав виҫҫӗмӗш ача тепӗр чухне мана Голик пулнӑ пек, — ачасем ӑна ҫапла ят панӑ, — 1941 ҫулхи кӗркуннехи сивӗ те ҫумӑрлӑ каҫхине шӑпах унпа тӗл пулнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Потом, много лет спустя, когда узнал я о пионере-герое Леониде Голикове, мне иногда начинало казаться, что тот третей мальчик и был Голик, как его прозвали ребята, что именно с ним повстречался я в осеннюю, ненастную ночь 1941 года.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Донесени панӑ хыҫҫӑн партизансем тухса кайма хатӗрленнӗччӗ.

Сдав донесение, партизаны собрались уходить.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарҫӑсем, пӑшалӑрсемпе лашӑрсене панӑ пулӑр.

Отдавайте, холопы, ружья и коней.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пан Андрий запорожецсене хӑваласа яма сӑмах панӑ».

Пан Андрий обещал прогнать запорожцев».

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хулпуҫҫисем ҫинче ылттӑн, ҫаннисем ҫинче ылттӑн, пилӗк таран ылттӑн тумтир, ҫӗлӗкӗ те ылттӑнлӑ, пиҫиххийӗ те ылттӑн, пур ҫӗрте те ылттӑнлӑ, пур япали те ылттӑнран; ҫуркунне хӗвел пӑхать вӗт-ха, пахчара тӗрлӗ кайӑксем чӗриклетсе юрлаҫҫӗ, курӑк тутлӑ шӑршӑ сарать, вӑл та ылттӑн тумтирпе шӑп ҫавӑн пекех ҫиҫсе тӑрать, воевода ӑна утланма та чи лайӑх лаша панӑ: пӗр лаши икҫӗр червонец тӑрать».

И наплечники в золоте, и нарукавники в золоте, и зерцало в золоте, и шапка в золоте, и по поясу золото, и везде золото, и все золото. Так, как солнце взглянет весною, когда в огороде всякая пташка пищит и поет и травка пахнет, так и он весь сияет в золоте; и коня дал ему воевода самого лучшего под верх; два ста червонных стоит один конь.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Мӗнле-ха эсӗ: хулана кӗнӗ, ҫитменнине кивҫен панӑ укҫана та илесшӗн пулнӑ?» терӗ Бульба: «вӑл сана ҫавӑнтах йытта ҫакса вӗлернӗ пек вӗлерме хушмарӗ-и вара?»

— Как же ты: вошел в город, да еще и долг хотел выправить? — сказал Бульба, — и не велел он тебя тут же повесить, как собаку?

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ ӑна паллатӑп: вӑл манран виҫӗм ҫулах ҫӗр червонец илнӗччӗ; эпӗ кивҫен панӑ укҫана илме кӗнӗ пек, ун хыҫҫӑн утрӑм, вӗсемпе пӗрлех хулана кӗрсе кайрӑм».

Он человек мне знакомый: еще с третьего года задолжал сто червонных. Я за ним, будто бы затем, чтобы выправить с него долг, и вошел вместе с ними в город.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна тӑван ҫӗршыв тесе мана кам панӑ?

Кто дал мне ее в отчизны?

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫук, ун кӑкӑрӗнче ку асаилӳсем сӳнмен, пӗтсе ларман, вӗсем ытти хӑватлӑрах туйӑмсене ҫеҫ вӑхӑтлӑха ҫул панӑ.

Нет, они не погасли, не исчезли в груди его, они посторонились только, чтобы дать на время простор другим могучим движеньям.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен кӑмӑлӗ хушнӑ пек тата вӗҫӗмсӗр гулять туса пурӑнма вӗренне рыцарьсем ретсенче пуҫӗсене чыслӑн пӗксе пӗр тикӗссӗн тӑраҫҫӗ, кошевой приказанисем панӑ чухне вӗсем куҫ уҫма та хӑраҫҫӗ, кошевой хӑйӗн приказанийӗсене лӑпкӑн, кӑшкӑрмасӑр, васкамасӑр, анчах ватӑ та ӗҫе пӗлекен козак пек, хӑйӗн тӗплӗн шухӑшласа хунӑ вӑрҫа ӗҫӗсене пӗрремӗш хут ҫеҫ мар пурӑнӑҫлакан козак пек парса тӑрать.

Все своевольные и гульливые рыцари стройно стояли в рядах, почтительно опустив головы, не смея поднять глаз, когда кошевой раздавал повеления; раздавал он их тихо, не вскрикивая, не торопясь, но с расстановкою, как старый, глубоко опытный в деле козак, приводивший не в первый раз в исполненье разумно задуманные предприятия.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑна эпӗ бусурмансемпе вӑрҫӑ пуҫлас тесе каламастӑп: эпир султана мирлӗ пурӑнма сӑмах панӑ, вӑрҫӑ пуҫласан пире ҫав тери пысӑк ҫылӑх пулнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен, эпир хамӑр законӑмӑр тӑрӑх тупа тунӑ.»

Так я все веду речь эту не к тому, чтобы начать войну с бусурменами: мы обещали султану мир, и нам бы великий был грех, потому что мы клялись по закону нашему.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара ҫавӑнтах кошевоя тавӑрма сӑмах панӑ.

И положил тут же отмстить кошевому.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир султана мирлӗ пурӑнма сӑмах панӑ».

Мы обещали султану мир.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Час-часах вӗсем куреньри ытти юлташӗсемпе пӗрле, тепӗр чухне пӗтӗм куреньпе тата кӳршӗллӗ куреньсемпе, ҫеҫенхире, унти шутсӑр йышлӑ вӗҫӗн-кайӑксене, пӑлансемпе качакасене пеме туха-туха кӗреҫҫӗ е шӑпапа кашни курене валеҫсе панӑ кӳлӗсем, юханшывсемпе ҫырма кукӑрӗсем патне кайса тетелсем ярса тата сӗрекепе сӗрсе хӑйсен пӗтӗм курение тӑрантарма темӗн чул пула йӑтаҫҫӗ.

Часто вместе с другими товарищами своего куреня, а иногда со всем куренем и с соседними куренями выступали они в степи для стрельбы несметного числа всех возможных степных птиц, оленей и коз или же выходили на озера, реки и протоки, отведенные по жребию каждому куреню, закидывать невода, сети и тащить богатые тони на продовольствие всего куреня.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех