Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӳллӗ (тĕпĕ: пӳллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑл ун умӗнче тӑрать — ҫыхса тунӑ ӑшӑ свитерпа, ӗлӗкхи пекех тӗреклӗ те тӑп-тӑп пӳллӗ, кӑкӑрӗсем хӗрӗнни пек каҫӑр, куҫӗсем кӑн-кӑвак, куҫ шуррисем пысӑк, хулӑн тутисем кӑшт тавӑрӑнса тӑраҫҫӗ, улӑм тӗслӗ кӗске ҫӳҫӗсем кӗҫҫеленнӗ.

Она стояла перед ним в теплом вязаном свитере — такая же крепкая, налитая, с острыми по-девичьи грудями, у нее были густо-синие глаза с яркими белками, пухлые, чуть вывернутые, чувственные губы и недлинные свалявшиеся волосы цвета спелой соломы.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунсӑр пуҫне тата Ксени ахаль те аван-ҫке, яштака та тӑп-тӑп пӳллӗ, цыган пек хураскер, пӗчӗк питлӗ, пысӑк та хура куҫӗсем ҫулӑмла ялкӑшса тӑраҫҫӗ.

Да и помимо всего, Ксения была просто хороша собой — высокая, ладно скроенная, по-цыгански смуглая, с тонким энергичным лицом, на котором горели большие черные, мятежного блеска глаза.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вороновский, лутакарах пӳллӗ тапчам этем, тӑпӑл-тӑпӑл ларакан шинельне офицерсем хулпуҫҫи урлӑ ҫыхакан пиҫиххипе хӗреслесе каркаланӑскер, хулпуҫҫийӗсене тӳрлетрӗ; унӑн касса тикӗсленӗ хура мӑйӑхӗ айӗпе кулӑ шӑвӑнса иртрӗ.

Вороновский, невысокий плотный человек, в ловко подогнанной шинели, стянутый наплечными офицерскими ремнями, расправил прямые плечи; под черными подстриженными усами его скользнула улыбка.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лутакарах пӳллӗ, анчах хир чӑххи пек тӑпӑлкка та ҫамрӑк сӑнлӑ, тӗм-хура куҫ харшиллӗ ҫырӑ казачка ҫурӑмӗпе кӑмака ҫумне тӑрса чӑлха ҫыхать.

Молодая низенькая, но складная, как куропатка, казачка со смуглым лицом и черными лепными бровями, стоя спиной к печи, вязала чулок.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лутака та чӑмӑртарах пӳллӗ Сафонов хӑй пирки ҫапла асӑрхаттарса каланине савӑнӑҫлӑн йӑл кулса итлесе ларнӑ, штаба йышӑнма манерсӗр хӗпӗртесе килӗшнӗ.

Малый ростом, кругловатого чекана, Сафонов на такое замечание обрадованно улыбнулся в желтые с белесым подбоем усы и с великой охотой согласился принять штаб.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӗтел хушшинче лутака пӳллӗ, ытти казаксенчен, тен, ытла та хӑйне евӗр елпӗрсе пӑхакан пӗчӗк сарӑ куҫӗпе кӑна уйрӑм пулма пултаракан Суяров ларать.

Маленький, ничем не примечательный, разве только редкостно ехидными щелками желтых глаз, сидел за столом Суяров.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем умӗнче чура пек йӑпӑлтатакан лутака пӳллӗ, вӑрӑ куҫлӑ командир, йӗри-тавра юланутсем сырса илнӗскер, этап коменданчӗ йышӑннӑ ҫурт умӗнче чарӑнчӗ.

Рабски заискивавший перед казаками, мелкорослый, с вороватыми глазами командир, окруженный всадниками, верхом подъехал к дому, где находился этапный комендант.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сиктӗрмеллӗ урапа ҫинче яштака пӳллӗ, сарлака хул-ҫурӑмлӑ арҫын сӗвенсе ларса пырать.

В задке рессорных дрожек полулежал статный широкоплечий мужчина.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӳллӗ, ҫулне кура мар йӑрӑс пӳллӗ, хитре сӑнлӑ генерал мундирпа, кӑкӑр тулли хӗрес-медальпе, эполетсемпе, генерал иккенне пӗлтерекен ытти эрешлӗ паллӑсемпе сцена ҫине парадри пек маттуррӑн утса тухсан вара пӗтӗм зал алӑ ҫупнӑ, урӑм-сурӑм ҫухӑрашнӑ сасӑсем айне пулать.

А когда на сцену по-парадному молодецки вышагал высокий, стройный, несмотря на годы, красавец генерал, в мундире, с густым засевом крестов и медалей, с эполетами и прочими знаками генеральского отличия, — зал покрылся рябью хлопков, ревом.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсенчен пӗри, лутака пӳллӗ, сарӑрах хӑмӑр тӗслӗ кӑтра сухалне хӑлхи таран ӳстерсе янӑ нимӗҫӗ, чарӑнма паллӑ парса алӑ сулчӗ.

Один из них, мелкорослый, заросший по уши курчавой каштановой бородой, позывно махнул рукой.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йӑрӑс пӳллӗ, илемлӗ, сӑнлӑ, чеерен те чее куҫлӑ.

Высокий, красивый, видный, хитрец из хитрых.

Мӑнастир стенисем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑтам пӳллӗ арҫын, хыҫалалла тураса вырттарнӑ ҫӳҫне тӳрлетсе, калаҫма тытӑнчӗ.

Среднего роста человек поправил зачесанные вверх русые волосы, заговорил.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лайӑх кӑна лапчӑтса хуратӑп та акӑ! — терӗ те Христоня, лутра пӳллӗ казака ҫӑмӑллӑн ҫӗклесе, хӑй умӗнчен аяккалла сирсе тӑратрӗ, малалла хирӗнсе утрӗ.

Раздавлю, стал-быть! — пообещал Христоня и, легко приподняв, передвинул мелкорослого казака, шагнул вперед.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кил хуҫи, лутака пӳллӗ, пулӑ пек йӑрӑ арҫын, чӗлӗм тӗтӗмӗ сарӑхтарса янӑ тачка пӳрнипе сӑмавара шаккаса пӑхрӗ.

Хозяин мелкорослый, подвижной, как вьюн, щелкнул самовар обкуренным, охровым ногтем.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑтам пӳллӗ, кӗрнеклӗ, сарлака хул-ҫурӑмлӑ Изварин сӑнӗ-пуҫӗпе казак казаках: пиҫсех ҫитеймен сӗлӗ улӑмӗ пек сарӑрах кӑтра ҫӳҫлӗ; кӗре сӑн-питлӗ, сӗвек те шуранка ҫамкаллӑ; пит ҫӑмартисем ҫеҫ ун тӗссӗр сарӑ куҫ харшийӗсем таран хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ.

Среднего роста, статный, широкоплечий, Изварин был типичным казаком: желтоватые, цвета недозрелого овса, вьющиеся волосы, лицо смуглое, лоб покатый, белый, загар тронул только щеки и гранью лег на уровень белесых бровей.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малти взводра, пулеметчиксемпе юнашар, сотня командирӗ вырӑнне юлнӑ Иван Алексеевичпа унӑн юлташӗ, лутака пӳллӗ Турилин пычӗҫ.

В головном взводе рядом с пулеметчиками ехали принявший командование сотней Иван Алексеевич и помощник его, низенький Турилин.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Взвод урядникӗ Аржанов, йӗнертен уртӑнса, хура кӗпине йӳле пилӗкӗн тӑхӑннӑ лутака пӳллӗ ҫынна ҫухавинчен ярса тытнӑ.

Взводный урядник Аржанов, свесившись с седла, держал за шиворот небольшого, одетого в черную распоясанную рубаху, человека.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫҫӑн йӑрӑс пӳллӗ лутра казак Манжулов калаҫма пуҫлать.

После него говорил небольшой статный казачок Манжулов.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсем пурӑнакан ҫӗр пӳрте кӗмелли алӑк умӗнче самантлӑха лутра пӳллӗ тӑлпан офицер чарӑнса тӑчӗ.

У входа в одну из офицерских землянок на минуту задержался приземистый офицер.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун ҫумне лав урлах ҫирӗп пӳллӗ ҫын тӑсӑлса выртнӑ.

Рядом с ним лежал, растянувшись поперек брички, надежно скроенный детина.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех