Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пустуй сăмах пирĕн базăра пур.
пустуй (тĕпĕ: пустуй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, эсӗ ав итле: ку йӑлтах пустуй сӑмах.

Да нет, ты не слушай: это все пустое…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле сана ҫылӑх мар, Захар Трофимович, пустуй сӑмаха палкама!

— Как тебе не грех, Захар Трофимыч, пустяки молоть?

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Йӑлтах ку пустуй сӑмах, тӑрлавсӑр сӑмах, суя, элек — илтетӗн-и эсӗ? — чышкипе сӗтеле ҫапса каларӗ Обломов.

— Все это вздор, нелепость, ложь, клевета — слышишь ли ты? — постучав кулаком об стол, сказал Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Нимӗн те ҫук, пустуй

— Да ничего нет, вздор.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Нимӗн те мар, пустуй… — терӗ Обломов, хӑраса кайса.

— Ничего, так… — проговорил он, оробев.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӗненӗрсем мана, — терӗ вал юлашкинчен, — эпӗ сире питӗ ӗненетӗп, ан иккӗленӗр, пустуй иккӗленӳпе ҫак телее ан шиклентерӗр, апла вӑл вӗҫсе каять.

— Верьте же мне, — заключила она, — как я вам верю, и не сомневайтесь, не тревожьте пустыми сомнениями этого счастья, а то оно улетит.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пустуй калаҫатӑр, Сима, каҫарӑр мана…

— Пустяки вы говорите, Сима, извините уж меня…

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Игорь, — терӗм эп ӑна, — пӑрах пустуй паврама!

— Игорь, — сказала я ему, — перестань болтать ерунду!

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ну, ҫитӗ сире пустуй калаҫма!

Ну, будет вам сочинять!

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пустуй калаҫрӑн эсӗ ӗнер.

Ты вчера говорил ерунду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та эпӗ санпа пустуй палканине хамах чухлатӑп, ара мӗн чухлӗ-ха каламалли сӑмахсем, чи кирлисем.

и вижу, что просто болтаю с тобой, а нужно сказать еще так много важного.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Куна пули-пулми ан тыткалӑр, мотор хӑйне пустуй тӗрткеленине юратмасть.

— А за это зря руками не хватайтесь, мотор этого не любит, чтобы его по-пустому ширяли.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтанах эпӗ ӗненмерӗм, анчах та Катя «пустуй япала» тесе татса хучӗ, Гладковран темӗнле тӗслӗх илсе кӑтартрӗ.

Сперва я усомнился, но Катя очень решительно сказала: «Разумеется, ерунда» — и привела какой-то пример из Гладкова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан эпир юрату ҫинчен самах хускатрӑмӑр, пӗр пек шухӑш патне пырса тухрӑмӑр, юратӑва пустуй япала, терӗмӗр.

Потом мы заговорили о любви и сошлись на том, что это — ерунда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пустуй сӑмах! — терӗ комендант, — кунта пирӗн нумайранпа ӗнтӗ нимӗн те илтӗнмест.

«Пустяки! — сказал комендант. — У нас давно ничего не слыхать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл истребитель ҫинче урасӑр вӗҫме шутлани пурне те пустуй, пулма пултарайман, ытлашши шухӑш пек туйӑнчӗ.

Его идея летать без ног на истребителе показалась нелепой, невероятной, даже кощунственной.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Витан элекӗсене пула мӗн чухлӗ заключеннӑй сывлӑхсӑр тӑрса юлнӑ пулӗ, — сана Панкрацран концентрационнӑй лагере епле характеристикӑпа кӑларса яни пӗртте пустуй япала мар-ҫке, ӑна шута илеҫҫӗ.

Сколько заключенных поплатилось здоровьем из-за доносов Витана, сколько поплатилось жизнью, – ведь далеко не безразлично, с какой характеристикой тебя отправят из Панкраца в концентрационный лагерь…

«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл заключеннӑйсем мӗн калаҫнине итлесе алӑк хыҫӗнче сехечӗ-сехечӗпе тӑнине, начальствӑна чи пустуй калаҫусем ҫинчен те пӗлтернине тӳрех ӗненме те ҫукчӗ.

Не верилось даже, что он часами простаивает за дверью, подслушивая разговоры заключенных, и доносит по начальству о самых ничтожных пустяках!

«Мельник» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл пустуй япала кӑна пулнӑ, ун ҫинчен калаҫма та кирлӗ мар.

Это был приятный пустяк, о котором не стоит говорить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пурнӑҫа пустуй ирттернӗ пекех туйӑнать…

Кажется, что жизнь проживал впустую.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех