Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑнах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑларса та яман пулӑттӑм эпӗ сана, анчах кашни ҫыннӑнах малта хӑйӗн ӗҫӗ пур, ӑна манма юрамасть.

Так бы и не отпускал тебя, но у каждого свое дело впереди, нельзя его забывать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурне те вӗсем питӗ ҫивӗч те сӑпайлӑ тӑваҫҫӗ, ҫавӑнпа та циркра ларакан кашни ҫыннӑнах сцена ҫине сиксе тухса, акробатсемпе пӗрле пуҫхӗрлӗн чикеленес килет.

И так у них все ловко получалось, что каждому, кто сидел в цирке, тоже хотелось выскочить на арену и начать кувыркаться вместе с акробатами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ вӑрҫӑ, ҫавӑнпа кашни ҫыннӑнах кӗрешӳре хӑйӗн вырӑнне йышӑнмалла!

Война сейчас, и каждому надо занять свое место в бою!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни ҫыннӑнах хӑйне майлӑ ӳт шӑрши пур.

Каждому человеку присущ собственный запах тела.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ара ҫав, ватӑ салтак чысӗпе тупа тӑватӑп; хӑй мӗнле пурӑнас тенӗ ҫапла пурӑнма кашни ҫыннӑнах права пур, эсӗ те ҫын пулнӑ.

Да, клянусь честью старого солдата, всякий человек имеет право располагать своей судьбой, а ты уже человек.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Йӑнӑшсем кашни ҫыннӑнах пулаҫҫӗ.

Ошибки у всякого человека бывают.

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ун пекки кашни ҫыннӑнах пулать вӑл.

— Это с каждым человеком бывает.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кашни ҫыннӑнах хӑйӗн кӗпи хӑй ӳтне ҫывӑхарах, — ответлерӗ Врона.

— Своя рубашка ближе к телу, — ответил Врона.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ӗненӗр мана: кашни ҫыннӑнах пурпӗрех мӗнле те пулин шухӑш пур.

 — Поверьте мне, у всякого человека непременно есть какие-нибудь намерения.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кашни ҫыннӑнах мӗнле те пулин шухӑш пур, Джон, — тенӗ Дикинсон, Дэбльтоун хуралҫи ача пек шухӑшланинчен кула-кула.

— У всякого человека есть намерения, Джон, — сказал Дикинсон с улыбкой сожаления к наивности дэбльтоунского стража.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кашни ҫыннӑнах пысӑк тата ним ултавсӑр ӗҫре ӗҫлемелле.

Я только говорю, что всякий человек должен искать солидного и честного дела.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫакӑншӑн пӗртте ӳкӗнместӗп, мӗншӗн тесен ҫӗр ҫул каяллахи вӑхӑта, иртнӗ ӗмӗрӗн ҫуррине, ҫул ҫӳреве кайса килме кашни ҫыннӑнах май тупӑнмасть.

И не жалею, потому как не каждому подвернется такая редкая возможность — совершить путешествие на добрую сотню лет назад, к середине прошлого века.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫавӑнпа та хӑйне хисеплекен кашни ҫыннӑнах ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине ӑша хывмалла, тӑван ҫӗршывӑн патшалӑх чӗлхине лайӑх пӗлмелле тата пӗр-пӗр ют чӗлхе вӗренсен пит аван.

Поэтому каждый уважающий себя человек должен полностью владеть языком своих родителей, знать русский язык как государственный язык нашей страны, а еще хорошо бы освоить один из иностранных языков.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Эпӗ пуп та, философ та мар, анчах, ман шутпа, урӑхла каласан, хам ӑнланнӑ тӑрӑх, кашни ҫыннӑнах шӑпа пулма тивӗҫ.

Я не поп и не философ, но, по моему то есть разумению, у каждого человека должна быгь судьба.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах кашни ҫыннӑнах хӑйӗн уйрӑмлӑхӗ пур: вӗри чӗреллӗ ҫыннӑн тарӑхӑвӗ майӗпен ҫеҫ ӳссе пырать пулсан, лӑпкӑ ҫын вара ҫийӗнчех ҫурӑлса каять.

Но каждый темперамент имеет свои особые требования: если горячий человек раздражается медленною систематичностью, то тихий человек возмущается крутою резкостью.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта манӑн ҫынна ырӑ тӑвас текен шухӑш пулнӑ, ку шухӑшра вара, ырӑ шухӑшра, ҫын ҫутҫанталӑкӗнчи пурнӑҫӗнчи пӗрлехи закон хӑй ӗҫне ҫынсен уйрӑмлӑхӗсене шута илсе тумасть; кунта эпӗ ху чипер ӗҫ тунине туйса тӑрасси чуна килентерекен япала пулнине туйса илтӗм, е, урӑхла каласан, ята-мӗне уяса тӑрса мар, Иванӑн е Петӗрӗн кӑна мар, кашни ҫыннӑнах тума тивӗҫлӗ чипер ӗҫ чуна яланах килентернине туйса илтӗм: ху ҫын, Иван мар, Петӗр мар, ахаль ҫын пулнине туйма питӗ кӑмӑллӑ вӑл.

Тут я поступал уже под влиянием того, что могу назвать благородством, вернее сказать, благородным расчетом, расчетом, в котором общий закон человеческой природы действует чисто один, не заимствуя себе подкрепления из индивидуальных особенностей; и тут я узнал, какое высокое наслаждение — чувствовать себя поступающим, как благородный человек, то есть так, как следует поступать вообще всякому человеку, не Ивану, не Петру, а всякому без различия имен: какое высокое наслаждение чувствовать себя просто человеком, — не Иваном, не Петром, а человеком, чисто только человеком.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кашни ҫыннӑнах хӑйне мӗн кирлине тупма пултаракан вӑхӑт ҫитетех, ӑна эпир пӗлетпӗр, анчах халлӗхе вӑл вӑхӑт ҫитмен-ха, эпир ҫакна та питӗ лайӑх пӗлетпӗр.

Будет время, когда все потребности натуры каждого человека будут удовлетворяться вполне, это мы с тобою знаем; но мы оба одинаково твердо знаем, что это время еще не пришло.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Апла, сирӗн шухӑшпа, кашни ҫыннӑнах ӗмӗрте пӗр самант пур тесе калаҫни тӗрӗс мар пулать? — куна эпӗ хам ыйтса пӑхас терӗм.

— Так это, по-вашему, неверно, что у каждого есть свой раз в жизни? — спросила на этот раз уже я.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юбилей датисене уявлама хатӗрленес ӗҫе Чӑваш Енре пурӑнакан кашни ҫемьепе кашни ҫыннӑнах хутшӑнмалла.

В работе по подготовке к празднованию юбилейных дат должны участвовать каждая семья, каждый житель Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Кашни ҫыннӑнах никампа та, нимпе те танлашайми хаклӑ ҫынни пур.

Куҫарса пулӑш

Сӑмахӑм – тетем ҫинчен // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &id=237685

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех