Шырав
Шырав ĕçĕ:
Джек хыҫҫӑн кипкесем ҫурӗҫ, расписани тӑрӑх ҫитерчӗҫ.
Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616
Пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗ, Джек каллех йӗрсе ячӗ.
Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616
Тима, сана Джек ят килӗшет-и?
Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616
– Может, Джек?
Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616
Тумбочка ҫинче пӗр купа кӗнеке: «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ», «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть», Джек Лондон калавӗсем.
9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.
— Джек Лондонне тупма пулӗ те-ха, пирӗнпе ӗҫлекен Маринӑн пур, — чӑтса тӑраймарӗ Хветура хӑй те.
Шлепке // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 14 с.
Вӑл кримплен тупма пултарать, анчах ӑна уншӑн Джек Лондон кӗнекисен пуххине ҫырӑнса памалла.
Шлепке // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 14 с.
Джек кӑмӑла кайнине пӗлтерчӗ.
Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur
Мӑшӑрӑм ҫул ҫинче кама та пулин тӗл пулса сӑмах хускатсан Джек кӑштах айккине пӑрӑнса тӑратчӗ, вӗсем калаҫса пӗтерессе кӗтетчӗ.
Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur
Джек ят патӑм.
Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur
Вырӑсла кӑларнисенчен эпӗ чаплӑ Жюль Верн, Майн Рид, Джек Лондон, Вальтер Скотт, Фенимор Купер, Стивенсон кӗнекисене каҫса кайса «шӗкӗлчеттӗм».
«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html
Сирӗн юлташӑр, Джек Гаррисон, «Вас-ис-дас» ятпа ҫӳрекенскер, тата сирӗн еркӗнӗр Этель Мейер манӑн систерӗве ӑнланма тивӗҫлӗ е — лару-тӑрӑвӑра уҫӑмлатма пӗлес тетӗр тек — мана самаях ухмах тесе йышӑнмалла.
XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.
— Ашшӗн аттинчен Джек валли атӑ ҫӗлеттеретӗп, пушмаклӑх мана валли те тухать — ӗҫе ҫӳреме.— Из отцовских сапог я сошью сапоги Джеку, да еще мне выйдут из них туфли — ходить на работу.
Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.
— Халӗ хуҫа хӗрарӑмне хваттершӗн кивҫене тавӑрса пама тата Джек валли чернилпа тетрадьсем туянма пулать хӑть.Можно теперь будет уплатить долг хозяйке за комнату да купить моему Джеку чернил и тетради.
Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.
Свифт ҫак чиркӳсем пӗр-пӗринчен иртме тӑрӑшнине виҫӗ пӗр тӑван ҫын ҫинчен каланӑ пек туса сӑнласа кӑтартнӑ: Мартин — англикан чиркӗвӗ, Петр — католик тӗнӗ тата Джек — протестант тӗнӗ.
2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.
Техниксем, вӗсемпе пӗрле хамӑрӑн пӗтӗм «хуҫалӑх» — Зорька, Джек тата Кнопка — Иноврацлавӑна юлчӗҫ.Техники, а с ними и всё наше «хозяйство» — Зорька, Джек и Кнопка — остались в Иноврацлаве.
14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Джек самантрах Зорька патне сиксе ӳкрӗ.
10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Айӑплӑ пек пулса, Джек хӳрине вылятать: сывлӑшра вӗҫсе килнипе вӑл «тинӗс чирӗпе» чирленӗ.Джек виновато вилял хвостом: у него в воздухе был приступ «морской болезни».
10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Фашистсене хӑваласа ярсан тин Джек килне тавӑрӑннӑ, хӑй начар та хыткан пулнӑ.Явился худой, отощавший, когда фашистские захватчики уже были изгнаны из этих мест.
9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн Джек нумайччен пӗр вырӑнта выртнӑ, унтан таҫта кайса ҫухалнӑ.
9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.