Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

джек сăмах пирĕн базăра пур.
джек (тĕпĕ: Джек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫула тухас умӗн пӗчӗк Джек йывӑр чирлесе ӳкнӗ, ашшӗ вара, васкавлӑ ӗҫсем пуррипе, арӑмне, ачине, Бенедикт пиччӗшне Окленда хӑварсах, Америкӑна тухса кайнӑ.

Но перед самым отъездом маленький Джек серьезно занемог, Джемса Уэлдона призывали в Америку неотложные дела, и он уехал, оставив жену, заболевшего ребенка и кузена Бенедикта в Окленде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Капитан хирӗҫлеме пултараймарӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫынсем «Пилигрим» хуҫин арӑмӗ, Уэлдон миссис, унӑн пиллӗкри ывӑлӗ Джек тата вӗсен пурте «Бенедикт пичче» тесе чӗнекен тӑванӗ пулчӗҫ.

Отказать в этом капитан не мог, миссис Уэлдон, жена владельца «Пилигрима», ее пятилетний сын Джек и ее родственник, которого все называли «кузен Бенедикт», находились в это время в Окленде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӑн-чӑн акӑлчансем аслӑ Шекспир тӑванӗсем, чӑн-чӑн американецсем те — Линкольнпа Вашингтона, Марк Твэнпа Джек Лондона хӑйсен аллинче тытса тӑнӑ ҫынсем мар.

Англичане потомки великого Шекспира; американцы — это те, у кого были Линкольн и Вашингтон, Марк Твен и Джек Лондон.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Джек Лондонӑн йӗкӗчӗсем ҫакнашкал хӑтланнипе шуйттансем пекех пуйса кайнӑ.

Джеклондонские парни богатели, как черти, от таких своих проделок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юр тӑрӑх пынӑ май эпӗ пӗр сӑлтавсӑрах ҫамрӑк чухне ман алла Джек Лондон ҫырнӑ виҫӗ кӗнеке лекнине, хамӑрӑн пӗчӗк пӳрте чупса тавӑрӑнса, ҫав приключенисем ҫинчен хӑвӑртрах вуласчӗ тесе, ӗҫ кунӗ хӑҫан пӗтессине темӗн пекех кӗтсе тӑнине аса илтӗм.

Я шел по снегу и, глядя на кончики лыж, вспомнил, как в юношестве попались мне три томика Джека Лондона и с каким нетерпением ждал я конца рабочего дня, чтобы побежать к себе в каморку почитать эти приключения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялан пекех ҫапла суять-ҫке; ку суяна ют ҫын ӗненме те пултарать, анчах Джек кунти ҫын, ҫавӑнпа вӑл акӑ мӗнле тавӑрать:

И ведь всегда врет; разве только чужак попался бы на эту удочку, но Джек здешний и потому отвечает:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кӑштах табак памӑн-ши эсӗ мана, Джек, эпӗ халь кӑна Бен Томсӑна хамӑн юлашки чӑмлаклӑх юлнине патӑм, — тет ҫавӑн пек юлхав этем.

Лодырь обыкновенно говорит приятелю: — Ты бы мне одолжил табачку, Джек, а то я только что отдал Бену Томпсону последнюю порцию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсир пӗлместӗр-им, Джордж мистер? — тет Джек.

Джек говорит: — А вы разве не знаете, мистер Джордж?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав Джек — лайӑх негр, пӗртте ухмах мар.

Этот Джек — хороший негр, совсем не глупый.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӑлӑннисенчен пӗри Роберь Прудфут пулнӑ, тепри — Джек Пейк.

Спасённые назвали себя: один — Робертом Прудфутом, другой — Джеком Пейком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Неушлӗ Ксени? — шухӑшларӗ вӑл, кравать ҫинчен ялт сиксе анса хулпуҫҫисем ҫине пальто уртса. Анчах вӑл пулсан, Джек вӗрмелле мар-ҫке!»

«Неужели Ксения? — подумал он, быстро вскакивая с кровати и набрасывая на плечи пальто. — Но ведь Джек не стал бы лаять!»

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каяс умӗн вӗсенчен пӗри теприне хытӑ кӑшкӑрса: — Джек, пӑрах ӗнтӗ ӑна! Санӑн аллуна ыраттарассу килет-и-мӗн! Акӑ шыв тулсан, вӑл хӑех ишсе кайӗ, — терӗ.

Перед тем как уйти, один из них громко сказал другому: — Да брось ее, Джек! Охота тебе руки мозолить! Вот будет прилив, она и всплывет.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Джек Лондон калавӗсенчи пекех, — терӗ.

джек-лондоновское.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кирлӗ чухне эпӗ Джек валли шыв та ҫӗклесе паратӑп.

Я таскаю воду, когда ему надо.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсен негрӗ, Джек мучи те, хӑваламасть мана.

И дядя Джек, негр, что у них работает, — тоже.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Мистер, ҫаврӑнӑр-ха, йӑл кулӑр...» - ҫак сӑмахсене Дастин Хоффмана мар, Джек Блэка та мар, шӑпах мана каланине илтме мӗн тери кӑмӑллӑ!

«Мистер, повернитесь к нам, а улыбнитесь и нам тоже», — понимать, что это обращаются уже не к Дастину Хоффману или к Джеку Блэку, а к тебе очень приятно!

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Джек Блэк, эпӗ унӑн сассине вырӑсла куҫаратӑп, мультфильмӑн виҫӗ пайне те эпӗ «калаҫтарнине» пӗлсен питӗ тӗлӗнчӗ.

Джек Блэк, я озвучиваю его на русском, когда узнал, что я разговариваю во всех трех частях его мультфильма, сильно удивился.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

- «Кунг-фу Панда 3» фильмӑн Лос-Анджелесра иртнӗ премьеринче эсир мӑшӑрӑрпа иксӗр ҫӑлтӑр ҫулӗпе Анджелина Джолипе, Джек Блэкпа, Люси Льюпа пӗрле утнӑ.

Вы, будучи в Лос-Анджелесе на премьере фильма «Кунг-фу Панда 3», шагали со своей супругой по одной звездной дорожке вместе с Анджелиной Джоли, Джеком Блэк, Люси Лью.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Эпӗ шӑрӑх ҫӗршывсенче пулнӑ, унта вӗрекен смалари пек пӗҫерет, сарӑ джек пирки ҫынсем ӳкетчӗҫ те ӳкетчӗҫ, ҫӗр чӗтрени типӗ ҫӗре, тинӗс хумӗ пек, силлентеретчӗ.

Я бывал в таких странах, где жарко, как в кипящей смоле, где люди так и падали от Желтого Джека, а землетрясения качали сушу, как морскую волну.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех