Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир иксӗрех; мастерскойри аллӑ ҫынтан нимӗн ыйтса тӑмасӑрах татса панӑ, килӗшеҫҫӗ-и вӗсем ун пек тума, мӗнле те пулин урӑхла, мӗнле те пулин лайӑхрах тӑвасшӑн мар-и вӗсем?

Вами и ею, решено без всякой справки, согласны ли те пятьдесят человек на такую перемену, не хотят ли они чего-нибудь другого, не находят ли они чего-нибудь лучшего.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кам татса панӑ-ха ӗҫе?

Дело решено кем?

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кун пек япаласене капла татса памаҫҫӗ.

Эти вещи так не решаются.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Инкек куҫа курӑнсах ҫитрӗ пулин те, вӑл чӗрене ыраттаратех; кун пек ҫыру е чун кӑшкӑрни хыҫҫӑн мӗн тумаллине тата мӗнле тумаллине пурне те малтанах шухӑшласа пӑхса татса хунӑ пулин те, халь мӗн тумаллине ҫийӗнчех тавҫӑрса илейместӗн.

Оно, хоть удар был и предвиденный, а все-таки больно; хоть и обдуманно, и решено вперед все, что и как надобно сделать после такого письма или восклицания, а все-таки не вдруг соберешься с мыслями.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Апла пулсан, Лопухов пирки ыйтӑва татса панӑ.

Стало быть, вопрос о Лопухове решен.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хуҫа арӑмне укҫа тӳлесе татса, уйрӑм пӳлӗм илтӗм.

Выкупилась от хозяйки, наняла особую комнату.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Малтан, хӑй питӗ пӑлханнипе, Марья Алексевна ыйтӑва татса парасси ҫине идеалла пӑхрӗ, идеалла пӑхни енчен илсен, ыйтӑва ун пек татса пани питӗ килӗшӳллӗ пек туйӑнчӗ.

Сначала, в волнении чувств, Марья Алексевна смотрела на это решение вопроса идеально, и с идеальной точки зрения оно представлялось очень привлекательным.

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Реальнӑй пурнӑҫӑн тепӗр ыйтӑвӗ хозяйка пирки пулнӑ; ку ыйтӑва Марья Алексевна ӑнӑҫлӑн татса панине эпир куртӑмӑр ӗнтӗ.

Другой вопрос реальной жизни был: отношения к хозяйке; мы уже видели, что Марье Алексевне удалось разрешить его удачно.

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир пурнӑҫра кирлӗ ӗҫсем ҫинчен тӑракан ыйтӑва татса патӑмӑр.

Теперь этот частный вопрос о поступках, имеющих житейскую важность, кончен.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ манӑн ӗҫе татса патӑмӑр ӗнтӗ.

Теперь мое личное дело разрешено.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑсӗ катӑк пулсан та, Михаил Иваныч ӗҫе питӗ тӗплӗн татса пама пултарчӗ, ҫакна Марья Алексевна курмасӑр тӑма пултараймарӗ; анчах та Марья Алексевна ӗҫе тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ-кӑларчех.

Марья Алексевна не могла не видеть, что Михаил Иваныч, при всем своем ограниченном уме, рассудил очень основательно; но все-таки вывела дело уже совершенно начистоту.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗнер вӑл пуҫӗ ҫине пулнӑ инкек — задачӑна мӗнле татса памаллине нумайччен пӗлеймерӗ; вӑл киле ресторантан ҫуран тухса утрӗ те пӗрмаях шухӑшласа пычӗ.

Он вчера долго не знал, как ему справиться с задачею, которую накликал на себя; он шел пешком из ресторана домой и все думал.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӗтӗрӗнсе ҫӳрерӗн те, унта санне ҫивӗтне татса ячӗҫ!

Вот и доездился — там ему косу и остригли!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Хальхи «вӑрӑм ҫӳҫлисем» ҫынсен ҫивӗтӗсене татса яраҫҫӗ, ҫыннисем вара даосск манахӗсем пек те мар, будда манахӗсем пек те мар пулса тӑраҫҫӗ.

— Теперешние длинноволосые остригают всем косы, и мужчины становятся похожими на монахов, не то буддийских, не то даосских.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Сирӗн задача ҫапла: хӑвӑрӑн ик ҫӗре яхӑн активлӑ штыкпа, хӗҫпе усӑ курса, вырӑнти коммунистсене вӗлерсе пӗтермелле, анчах пӗчӗк тытӑҫусене хутшӑнмалла мар, ҫула май ҫыхӑнӑва татса, «Красная заря» совхоза походпа каймалла.

Ваша задача: у вас около двухсот активных штыков или сабель, вам надлежит, перебив местных коммунистов, но отнюдь не ввязываясь в мелкие и затяжные стычки, походным порядком, перерезав по пути связь, идти на совхоз «Красная заря».

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ку ыйтӑва эпир иксӗмӗр татса параймастпӑр.

— Этого вопроса мы с тобой не решим.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр лашипе, чӗнсене татса, Тубянск хуторӗнчи лавҫӑ-казак Войсковая сиктерсе ҫитнӗ.

На второй, обрезав постромки, доскакал до Войскового возница — казак с хутора Тубянского.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пулас тытӑҫусемпе вӑрҫӑсем епле пӗтессине те вӑлах татса парӗ.

Она же будет решать исход и будущих сражений и войн.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Иртнӗ вӑрҫӑра, юратнӑ тусӑм, пурне те артиллери татса панӑ, лашаллӑ е унсӑр салтаксем мар.

Артиллерия, любезнейший, решала все в прошлую войну, а не солдатики на лошадках или без оных.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Секретарь пӗтӗмпех хӑвӑрт та ӗҫлӗн татса пачӗ, окружкомра ҫапла тумалла та, сана, манӑн хурланчӑк, комсомол окружкомӗнчи хӗрсем пулӑшма пулчӗҫ, халӗ ял хуҫалӑх техникумне каяр, сана ҫӗнӗ ҫӗре пурӑнма вырнаҫтарам.

— Все решил секретарь, как и надо решать в окружкоме, быстро и дельно: тебя, моя Горюха, возьмут под свою опеку девчата из окружкома комсомола, а сейчас поедем в сельхозтехникум, буду тебя устраивать на новое местожительство.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех