Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлетӗп (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пурнӑҫ хакне лайӑх пӗлетӗп, тесе шутлатӑр.

Ты думаешь, что хорошо знаешь сцену жизни.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапла ҫав, эпӗ кунта пурне те пӗлетӗп.

Да, все это мне знакомо.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Куна эпӗ ӗнтӗ лайӑх пӗлетӗп.

Это я хорошо знаю.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халь ӗнтӗ эпӗ ку мӗнле ҫынсем иккенне пӗлетӗп, — пӗр мӑшӑрӗ йытӑ хуҫин, Панкрацри тӗрме смотрителӗн, тепри — ҫавӑн чух ҫӗрле мана допрос тунӑ II-А-1 текен отдел начальникӗн.

Теперь я уже знаю – одна пара принадлежит хозяину пса, начальнику тюрьмы Панкрац, другая – начальнику отдела по борьбе с коммунистами, гестаповцу, который меня допрашивал тогда ночью.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пӗлетӗп эпӗ, вӑл Рокланри хуралҫӑ ҫурчӗ патӗнче…

Я знаю, это тот, что близ сторожки под Рокланом…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эп пӗлетӗп: вӑл мана паян нимӗнле пысӑк хыпарах та пӗлтерес ҫук, манӑн та ӑна каламалли нимех те ҫук, анчах хамӑр калаҫса татӑлнӑ пулсан та пымасан — пӑшӑрханса ӳкме пултараҫҫӗ.

Я знаю, что на этот раз он не сообщит мне ничего важного, мне тоже нечего ему сказать, но не прийти на условленное свидание – значит вызвать переполох.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Алёша, хаклӑ тусӑм, — эп сире капла каласа чӗннӗшӗн каҫарӑр мана, — эпӗ те сире пӗлетӗп

Алеша, дорогой, вы меня извините, что я вас так называю, я вас тоже знаю.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫук, эпӗ сире питӗ лайӑх пӗлетӗп, питӗ лайӑх!..

Нет, я вас отлично знаю, отлично!

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗлетӗп, пӗлетӗп, аппам.

– Знаю, знаю, сестрица.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Телейлӗ пулма сана мӗн кирлине эпӗ санран лайӑхрах пӗлетӗп.

Я знаю лучше твоего, что нужно для твоего счастия.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ пӗтӗмпех пӗлетӗп, — терӗ вӑл Шӑппӑн, салхуллӑ сасӑпа.

– Я все знаю, – сказал он ей тихим и печальным голосом.

XV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Илӗр аллӑра, эпӗ сире хускалма мӗн тери йывӑррине пӗлетӗп

Уберите руку, я знаю, как вам больно шевелиться…

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нимӗҫе эпӗ шӑршинченех пилӗк ҫухрӑмран пӗлетӗп.

Я немца за пять верст по духу узнаю.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эп ӑна пӗлетӗп ӗнтӗ, — терӗ.

Я уже знаю.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эпӗ пӗлетӗп, — терӗ те Ваня, спусковой шнура Ковалев аллинчен хӑвӑрттӑн туртса илчӗ.

– Я знаю, – быстро сказал Ваня и почти вырвал из рук Ковалёва спусковой шнур.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эпӗ вӗсене лайӑх пӗлетӗп.

– Я их хорошо знаю.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗлетӗп.

– Знаю.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ ӑна лайӑх пӗлетӗп.

А я её хорошо знаю.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Итлеместӗн пулсан, эпӗ санпа мӗн тумаллине пӗлетӗп.

– А не подчинишься, тогда я знаю, что мне с тобой делать.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпе кунта кашни йывӑҫ тӗмне пӗлетӗп.

Я здесь каждый кустик знаю.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех