Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗсӗклесе (тĕпĕ: ӗсӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петя вара ҫавӑнтах утиял айӗнче ӗсӗклесе выртакан шӑллӗне чӑмӑрӗпе чышса кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Петя сразу же ткнул кулаком брата, всхлипывающего под одеялом, и прикрикнул на него:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алевтина Васильевна ӗсӗклесе мӑкӑртатрӗ:

Всхлипывая, Алевтина Васильевна прошептала:

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна кутник ҫине вырттарчӗҫ те Андрее «За отвагу» медальне наградӑлани ҫинчен аран-аран каласа ӑнлантарчӗҫ; унтан, Андрей ячӗ мӗншӗн хаҫатра пулни ҫинчен ӑнланса илсен, вӑл кӗтмен ҫӗртен ӗсӗклесе йӗме тапратрӗ, хӗрарӑмсем мӗнле лӑплантарсан та ӗсӗклеме чарӑнаймарӗ.

Ее уложили на нары и кое-как растолковали, что Андрей награжден медалью «За отвагу»; поняв наконец, почему значится имя Андрея в газете, она внезапно расплакалась навзрыд, и сколько затем ни успокаивали ее женщины, не могла остановить своих рыданий.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑнта Корней ӗсӗклесе макӑрма тытӑнчӗ.

Он стал всхлипывать.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ним чӗнмесӗр ӗсӗклесе макӑрчӗ.

Корней не отвечал и, всхлипывая, плакал.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ха-ха-ха-ха… — ахӑлтатса кулнӑ евӗр, ӗсӗклесе макӑрса ячӗ вӑл, ҫав хушӑрах тайӑлса-тайӑлса кайрӗ, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те ҫӗре хаплатса ӳпне ӳкрӗ.

Ха-ха-ха-ха!.. — зарыдал он рыданиями, похожими на хохот, и он зашатался, поднял руки и грянулся лицом на пол.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Сасартӑк ун пырне темскер капланса хӑпарчӗ, вӑл вара, ӳсӗр ҫын иксӳлетнӗ евӗр, хыттӑн ӗсӗклесе макӑрса яма тӑчӗ.

И вдруг рыдания, тяжелые рыдания мужчины, похожие на икоту пьяницы, поднялись в его горле.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

— Вӑл каллех ӗсӗклесе илчӗ, анчах ҫавӑнтах васкаса малалла каларӗ.

Он всхлипнул, но тотчас же торопливо продолжал:

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл темскер каласшӑнчӗ, анчах ӗсӗклесе макӑрса ячӗ те калаймарӗ.

Он что-то хотел сказать и, не в силах будучи удержать рыдания, остановился.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Кур ӗнтӗ халь, ху мӗн туни ҫине пӑхса савӑн, — алӑк енне пӑхса каларӗ те вӑл, ӗсӗклесе илчӗ.

— Да, полюбуйся на то, что ты сделал, — сказала она, глядя в дверь, и всхлипнула.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Сосновкӑна аслӑ аппӑшӗ патне кайнӑ пулас… — Алевтина Васильевна каллех ӗсӗклесе илчӗ.

В Сосновку, должно быть, к тетке ходила… — Опять всхлипнула Алевтина Васильевна.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алевтина Васильевна кӗтмен ҫӗртен ӗсӗклесе илчӗ.

Алевтина Васильевна неожиданно всхлипнула:

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манра, — терӗ Фая ӗсӗклесе.

— У меня, — всхлипывая, ответила Фая.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара, чӗркуҫленсе ларчӗ те, хӑйне тинех ҫӑмӑл пек туйса, сӗтел хӗрринчен тыта-тыта, хыттӑн ӗсӗклесе макӑрса ячӗ.

Сел на колени и вдруг закричал облегченно, полной грудью, хватаясь руками за край стола.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Начар, Кузьмич! — ӗсӗклесе илчӗ Лукерья.

— Плохо, Кузьмич! — всхлипнула Лукерья.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яша сулланкаласа, хыттӑн ӗсӗклесе макӑрса, колхоз правленийӗ патӗнчен хӑвӑрт пӑрӑнчӗ те ҫывӑхри тӑкӑрлӑка кӗрсе ҫухалчӗ.

Качаясь, звучно всхлипывая, Яша быстро пошел прочь от дома правления колхоза и скрылся в ближнем переулке.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич мӗн каласса кӗтсе тӑмасӑрах, ҫав тери йӑваш та ҫамрӑк салтак арӑмӗ Паша Горюнова шӑплӑхра хыттӑнах ӗсӗклесе илчӗ, ун хыҫҫӑн ытти хӗрарӑмсем те пӗр-пӗрин ҫумне йӑпшӑнса макӑрма пуҫларӗҫ…

Не дожидаясь ответа Ерофея Кузьмича, тихонькая молодая солдатка Паня Горюнова звучно всхлипнула в тишине, а вслед за нею, прижимаясь друг к другу, заплакали и другие колхозницы.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Акрӑмӑр, вырса пуҫтартӑмӑр, — ӗсӗклесе илчӗ Агеевна та.

— Сеяли, сбирали, — всхлипнула Агеевна.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Акӑ вӑл, унӑн ӗҫӗ! — тенӗ те хуллен ӗсӗклесе илнӗ.

Вот она, его работа! — сказала и тихонько всхлипнула.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн тав тумалли пур, чунӑм, мӗн тав тумалли пур, телейлӗ кайса килмелле пултӑр сана — хӑвӑрт-хӑвӑрт ответлерӗ Акилина Яковлевна, ӗсӗклесе илчӗ.

— Не за что, милый, не за что, счастливо тебе, — скороговоркой отвечала Акилина Яковлевна и всхлипнула.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех