Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халтан сăмах пирĕн базăра пур.
халтан (тĕпĕ: халтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чупсан-чупсан Петька, халтан кайса, вуҫех чӗнми пулчӗ.

Потом Петька совсем выбился из сил и замолчал…

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӑлтах халтан кайнӑ вӗт вӗсем…

Они ж совсем утомилися…

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халь кӑна эпӗ хамӑн юлташсене уйӑрса илетӗп — ывӑнса халтан кайнипе вӗсем сулкаланса кӑна утаҫҫӗ.

Только теперь я замечаю своих ребят — они шатаются от усталости.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ывӑнса халтан кайман пулсан, чӗнсем каснипе шыҫса тухнисем пулман пулсан (ҫитменнине манӑн тата грыжа пур), эпӗ, тен, хамӑрӑн йывӑр походӑн кунӗсене татах та пурӑнса ирттерме ӗмӗтленнӗ пулӑттӑм.

И если бы не усталость, если бы не потертости, нарывы (а у меня грыжа), я, пожалуй, снова пожелал бы пережить дни нашего немыслимого похода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑрӑм ҫул хыҫҫӑн халтан кайнипе вӗсем ларнӑ ҫӗртех пуҫӗсене тиртен тунӑ ҫухисем ӑшнелле чиксе ҫывӑрнӑ.

Измученные длинным переходом, они спали сидя, уткнув головы в меховые воротники.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Халтан тухнӑ ҫынсем малалла каясшӑн пулман.

Выбившиеся из сил люди не хотели идти дальше.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ывӑннипе выҫӑпа тата ҫывӑрманнипе халтан кайса вӗсем ӗмӗрлӗхех ҫывӑрса выртнӑ пулнӑ.

Обессилевшие от усталости, бессонницы и голода, они спали вечным сном.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ывӑннипе халтан кайнӑ отряд харлаттарса ҫывӑрнине вӑйлӑ ҫил-тӑман шавӗ те хупласа хурас ҫук пек туйӑнчӗ мана.

Мне кажется, даже бурану трудно было заглушить свист дыхания утомленного отряда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вунпилӗк километр кайнӑ хыҫҫӑн эпир халтан кайрӑмӑр.

Пройдя километров пятнадцать, мы совершенно выбились из сил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халтан кайнипе сулкаланатпӑр, йӗлтӗрсем те тӗмескесем ҫине пыра-пыра тирӗнеҫҫӗ, ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ кутамкка чӗнӗсем хулпуҫҫисене кассах кӗреҫҫӗ, ҫывӑрас килнипе куҫ хупанкисем ҫыпҫӑнсах лараҫҫӗ.

Нас качала усталость, убаюкивала, неожиданными кочками подкатывалась под лыжи, неожиданной остротой колола нагруженные плечи и склеивала веки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ывӑнса халтан кайман пулсан тата хамӑр ирӗке кӑларнӑ юлташ пограничник вилес умӗн йынӑшман пулсан, пирӗн ачасем вӗҫӗ-хӗррисӗр савӑнмалла.

И если бы не усталость и стон умирающего товарища, освобожденного пограничника, радость была бы еще больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хам ывӑнса халтан кайнӑ пулин те, ҫапӑҫура хӗрсе кайнӑ пулин те, хӑрушӑ самант пулин те эпӗ хыттӑн кулса ямасӑр чӑтса тӑраймарӑм.

Несмотря на усталость, несмотря на возбужденность, какая бывает в бою, несмотря на серьезность минуты, я не мог удержаться от громкого смеха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсен варманти пӳрте ҫитсе фельдфебель Риута хӑйӗн отрячӗпе пӗр пулӑшусӑрах Конец-острова ялӗнчен тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне килни ҫинчен, ҫул ҫинче нимӗнле хӑрушлӑх та ҫукки ҫинчен, ҫавӑнпа та ытлашши утса халтан кайиччен ӑна пулӑшма килекен ҫынсен унта чарӑнса тӑрсан авантарах пулни ҫинчен каласа памалла.

Они должны были явиться в лесную избу и сказать, что фельдфебель Риута сам со своим отрядом идет из Конец-острова в Кимас-озеро, что никакой опасности нет и что лучше всего подкреплению ждать самого фельдфебеля и не тратить лишних сил на ходьбу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Епле халтан кайнӑ пулсан та, кун пек хитре ӳкерчӗкрен эпӗ чылайччен куҫа илме пултараймарӑм, алсем шӑнса кӳтни ҫеҫ мана унтан пӑрӑнма пулӑшрӗ.

Как ни был я измучен, но явление это было столь замечательно, что я долго не мог оторвать глаз от неба, и только холод, знобивший руки, вернул меня снова к действительности.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йӑлт халтан кайса ҫитнипе эпӗ пӗр тунката ҫине лартӑм, кӑвайт хурса епле те пулин ирччен чӑтса ирттерме шутларӑм.

Измученный до последней степени, я сел, не снимая лыж, на какую-то колодину; решил отдохнуть немного, развести небольшой огонь и как-нибудь дотянуть до утра.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫапла эпӗ тӑхӑр сехетчен асаплантӑм, юлашкинчен йӑлтах халтан кайрӑм.

Так промаялся я до девяти часов вечера и совершенно выбился из сил.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Амисем кун пек чухне питӗ ҫуйхашаҫҫӗ, ҫыран хӗррипе ишсе ҫӳреҫҫӗ, халтан кайиччен ҫапӑҫаҫҫӗ.

Секачи страшно ревут, катаются по берегу и дерутся иногда до полного изнеможения.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Эпир выҫӑпа аптӑраса халтан кайнине пӗлсен, карчӑксем хыпӑнса ӳкрӗҫ, пире хӳшше кӗме сӗнчӗҫ.

Узнав, что мы обессилели от голода, старушки засуетились и пригласили нас войти в юрту.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ывӑнса ҫитни, выҫӑхса халтан кайни ҫӗрле йӗркеллӗ ҫывӑрма памасть.

Усталость накапливалась давно, и мы были в таком состоянии, что ночной сон уже не давал нам полного отдыха.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Халтан кайса ҫитнипе пирӗн урасем те пӗр-пӗринчен иртми пулса ҫитрӗҫ.

Измученные и обессиленные, мы едва передвигали ноги.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех