Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир Ленинградски шоссепе ирхине, вӑхӑт вуннӑ ҫинелле кайсан, ҫула тухрӑмӑр.

Мы двинулись пешком по Ленинградскому шоссе в начале десятого утра.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир поезд ҫине ларса, Смоленск еннелле калаҫса-кулса ҫула тухнӑ вӑхӑтра та вӑрҫӑ ҫаплах кӗрленӗ.

Мы сели в поезд и двинулись в сторону Смоленска, мы болтали и смеялись, а война уже шла.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп кунта кашни ҫула, кашни йывӑҫ тӗмине, тенкеле, кашни хӑйӑр клумбипе хаҫат витринине пӗлетӗп.

Я знал здесь каждую дорожку, кустик, скамейку, каждую песочную клумбу, каждую газетную витрину.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Айванла пулнӑ пулӗччӗ ӗнтӗ тахҫан авал, ҫирӗм ҫула яхӑн каяллах кӗрлесе иртнӗ граждан вӑрҫинче пулма ӗмӗтленни.

Глупо же мечтать об участии в гражданской войне, которая была давным-давно, чуть ли не двадцать лет назад.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир урӑххине ҫеҫ аван пӗлетпӗр: акӑ ӗнтӗ, тӑватӑ ҫула яхӑн Мускав ачи-пӑчи ҫак ҫурта лекесшӗн ӑмсанать.

Мы знали другое: вот уже почти четыре года этот дом был заветной мечтой московских мальчишек и девчонок.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каялла таврӑнма аваннишӗн юрататӑп эп инҫе ҫула.

Я люблю уезжать, чтобы возвращаться.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп вара ҫула тухма яланах хавас.

А я люблю уезжать.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак кунхинех ҫула тухма хатӗрленсе Гленарван Айртонпа мӗн тӑвас пирки пурне те тума хушрӗ.

Гленарван намеревался в этот же день двинуться в обратный путь и отдал все распоряжения относительно высадки Айртона.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн чухлӗ вӑрӑм ҫула нимӗнле кимӗ те тӳсме пултараймасть.

Никакая лодка не могла выдержать такого долгого путешествия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Инҫе ҫула тухсан, чайкӑсем кӑна унӑн чуллӑ ҫӗрӗсем ҫине ларса канаҫҫӗ, нумай карттӑсем ҫинче вӑл утрава кӑтартман та.

Только буревестники отдыхают на его скалах во время своих дальних перелётов, и на большинстве географических карт этот островок вовсе не отмечается.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Февралӗн 25-мӗшӗнче хӗвелтухӑҫнелле каякан ҫула пӗр юханшыв пӳлсе лартрӗ.

25 февраля дорога на восток оказалась преграждённой рекой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Перевалран иртсен вӑл, ҫын ҫӳрекен ҫула айӑккине хӑварса, сӑртсен хӳттинче ҫын ҫӳремен вырӑнсемпе океан хӗррине тухма ӗмӗтленнӗ.

Он предполагал, миновав этот перевал, оставить в стороне проезжую дорогу и под прикрытием горной цепи направиться прямо к берегу океана по необитаемой местности.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫран тӗртсен те нимӗн те курӑнмасть пулсан та, вӑл ӑнланса илмелле мар ӑсталӑхпа ҫула тӗрӗс тытса пырать, кирлӗ ҫӗртен пӗр утӑм та пӑрӑнса кӗмест.

Он с непостижимой уверенностью ориентировался в непроницаемой мгле и вёл своих спутников по выбранному направлению, не уклоняясь ни на шаг в сторону.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗҫне-хӗрне тупма ҫук ҫак сӑртсем хушшинче хӑтӑлмалли ҫула вӑл кӑна тупма пултарнӑ пулӗччӗ…

Он один мог разобраться в этом хаосе гор и выбрать самый надёжный путь отступления.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чечен кӑна ялик ҫавӑн чухлӗ ҫула тӳсме пултарӗ-ши?

Сможет ли хрупкий ялик совершить такой большой переход?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эдемран тухнӑранпа ӗнтӗ улттӑмӗш кун ҫине кайнӑ, пӗрмаях уҫӑ ҫил ҫула май вӗрсе тӑрать пулин те Окленд ҫыранӑсем ҫаплах курӑнман.

Шёл уже шестой день со времени отплытия из Эдема, а берегов Окленда ещё не было видно, несмотря на то, что всё время дул попутный довольно свежий ветер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫула тӗрӗс тытса пыма пултаратӑр-и эсир? — ыйтрӗ Паганель.

— Можете ли вы держать правильный курс? — спросил Паганель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эдемран ишсе тухнӑранпа тӑватӑ кун иртсен, «Макари» Окленда ҫитиччен каймалли ҫула виҫӗ пайӗнчен икӗ пайне те каяймарӗ.

Через четыре дня после отплытия из Эдема «Макари» не прошёл ещё и двух третей расстояния до Окленда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вуникӗ ҫула ҫитсен, Островский тара кӗрешсе кубовщикре ӗҫлет, унтан складра ӗҫлет, кочегар помощникӗ, электромонтер помощникӗ пулать.

В двенадцать лет Островский начал работать кубовщиком, затем работал на складе, был помощником кочегара, электромонтером.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Унӑн вунсакӑр ҫула ӗнтӗ Галя ятлӑ йӑмӑкӗ пур, вӑл фабзавучран вӗренсе тухнӑ.

У него была восемнадцатилетняя сестра Галя, кончившая фабзавуч.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех