Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир сирӗнпе — ҫӳп-ҫап тӑкакан вырӑнта.

— Ведь мы на свалке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑсем ҫӳп-ҫап тӑкмалли вырӑнта.

— Они на свалке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗҫех юнашар ларакан ҫӳллӗ ҫурт хыҫӗнчен вертолет ҫаврӑнса тухрӗ те кинотеатр тӑрринче пӗр вырӑнта кӗрлесе тӑма тытӑнчӗ.

Из-за крыши ближайшего дома, вдруг неторопливо и торжественно вылетел вертолет и повис прямо над кинотеатром.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашка юлашки кресло ҫинче мар, варринче, вун пиллӗкмӗш вырӑнта.

Чебурашка не на последнем месте, он в середине на пятнадцатом месте

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл сана килӗшни ҫинчен манран маларах эс пӗлтернӗ пулсан эп те сан вырӑнта ҫаплах тӑвӑттӑм.

Я бы на твоем месте то же самое сделал, если бы ты мне первый сказал, что тебе она нравится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ним тума пӗлмесӗр виҫҫӗшӗ те пӗр вырӑнта хытса тӑчӗҫ.

Они так и замерли на месте, не зная, что делать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куҫ хупса илнӗ самантра серетарь тӑнӑ вырӑнта Джонатан Ли, унӑн шанчӑклӑ пулӑшаканӗ, курӑнса кайрӗ.

И тут же словно по волшебству, на месте секретарши оказался Джонатан Ли, преданный первый помощник.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

1935-мӗш ҫулхине ҫав утрав шӑпах М. кӑтартнӑ вырӑнта тутанчӗ те.

и этот остров был открыт в 1935 году — и именно там, где В. определил его место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каласа патӑм вара ӑна эпӗ — Татаринов капитанӑн тӑпри, терӗм, вӑл хӑйне пытармалли вырӑнта ҫавӑнтан та лайӑххине вӑл ӗмӗтленесшӗн те марччӗ пулӗ, терӗм.

Я отвечал, что прах капитана Татаринова покоится на берегу Енисейского залива и что он сам, вероятно, не пожелал бы для себя лучшей могилы.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ялан кровать ларакан вырӑнта халӗ кусла тӑнӑ, ун ҫинче вӑрӑм, хура мӑйне Киев хӗресне ҫакнӑ ют ҫын хӑма саваланӑ.

На том месте, где обычно стояла его кровать, теперь были устроены козлы, и на них чужой рослый старик с киевским крестиком на черной шее стругал доску.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта шултӑра пӑталлӑ ещӗксем, пуртӑсем, пӑчкӑсем, пӗренесем, турпассем хушшинче ҫӳресе, Петя хӑш вырӑнта мӗн тӑвассине пӗлесшӗн хӑй тӗллӗн шухӑшласа ҫӳрет.

Гуляя среди ящичков с большими гвоздями, топоров, пил, бревен, щепы, Петя гадал, где что будет выстроено.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак йӗри-тавра пушӑ вырӑнта хӑй пачах пӗчченнине халӗ ҫеҫ тавҫӑрса илчӗ Петя.

Только сейчас, среди этой небывалой пустоты, в полной мере ощутил Петя свое страшное одиночество.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗтӗмӗшле виҫҫӗмӗш вырӑнта – 2-мӗш класс, премийӗ – пин тенкӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Пӗтӗмӗшле иккӗмӗш вырӑнта – саккӑрмӗшсем, премийӗ – икӗ пин тенкӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Пӗтӗмӗшле пӗрремӗш вырӑнта 10-мӗш класс, премийӗ – виҫӗ пин тенкӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Петя, гимназист шинелӗн ҫухине тӑратса, нӳрлӗ сывлӑшран чӗтресе, ҫав вырӑнта кӑшт пӑхса тӑчӗ.

Петя поднял воротник гимназической шинели и, дрожа от сырости, некоторое время стоял возле ямки.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл вырӑнта Петя ҫитиччен курма пынӑ ытти ҫынсем те тӑнӑ.

На том месте до прихода Пети уже стояло несколько любопытных.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, тӗрлӗ майпа шухӑшласан, матрос халь инҫех те мар, тӗплӗ ҫӗрте, хӑрушӑ мар вырӑнта пурӑнать, тесе шутламалла.

Впрочем, по некоторым признакам можно было заключить, что матрос в безопасности и находится где-то поблизости.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ӗҫре пулӑҫсем те юлашки вырӑнта пулман.

Рыбаки занимали среди них не последнее место.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл лапчӑнса ларчӗ те, пӗр вырӑнта ҫавӑрӑнса, юриех ҫиллентермелле сасӑпа: — Улталарӗҫ ухмаха, тӑватӑ пус укҫана! — тесе юрласа ячӗ.

Он, присев на корточки, завертелся юлой, крича оскорбительным голосом: — Обманули дурака на четыре кулака, на пятое стуло, чтоб тебя раздуло!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех