Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрӗ, — терӗ те вӑл ҫирӗппӗн, ывҫӑ тупанӗпе сӗтел ҫине хуллентерех ҫапса илчӗ.

– Ладно, – сказал он решительно и слегка ударил ладонью по столу.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна каллех ҫапса стена патнелле вӑркӑнтарчӗҫ.

Новый удар отбросил его к стене.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑлхисем унӑн пушӑ хуран пек, ҫав хурана тул енчен мӑлатукпа ҫапса тӑнӑ пек янӑранӑ.

В ушах гудело, как будто он находился в пустом котле и по этому котлу снаружи били молотком.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ҫавӑнтах, пӗрре туртсах, сӗтел патнелле тӗртсе ячӗҫ, варӑ иккӗмӗш хут, малтанхи пекех ҫав тери хытӑ ҫапса ячӗҫ.

Его тотчас одним рывком бросили обратно к столу, и он получил вторую пощёчину, такую же страшную, как и первая.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Офицерӑн куҫӗсем мӗнлине Ваня асӑрхаса юлма ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пӗрре ҫутӑлса илсенех, хӑлхаран ҫав тери хытӑ ҫапса янипе ача стена пӑтнелле вӑркӑнчӗ.

Глаза офицера Ваня заметить не успел, так как они вспыхнули, мелькнули и оглушительная пощёчина отбросила мальчика к стене.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Блиндаж варринче, урисене ҫӗре ҫапса лартнӑ хыр сӗтел хушшинче, пӗр арҫынпа хӗрарӑм юнашар ларнӑ.

Посередине блиндажа, за длинным сосновым столом, вбитым в пол, сидели рядом мужчина и женщина.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Блиндаж варринче апат ҫимелли сӗтел пулнӑ, унӑн урисене ҫӗрех ҫапса кӳртнӗ.

Посередине блиндажа стоял крепкий обеденный стол, вбитый в землю.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пур патакӗсене те ҫӗре ҫирӗппӗн ҫапса кӳртнӗ.

Все колышки были целы и крепко вбиты в землю.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Батарея командирӗ капитан Енакиев хыр тӑрринче, ҫирӗп туратсем хушшинче хӑмасенчен ҫапса тунӑ пысӑках мар площадка ҫинче ларнӑ.

Командир батареи капитан Енакиев сидел на небольшой дощатой площадке, устроенной на верхушке сосны, между крепкими суками.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл питӗ вӑйлӑн ҫутатнӑ, анчах унӑн ҫутти тӗтре витер аран ҫапса тухнӑ.

Она светила очень сильно, однако её свет с трудом пробивал туман.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Петров мар пулсан, тепринчен ҫапса кайӑттӑм-ха та кун пек чиперскере…

Если бы не Петров, увёл бы я тебя, не посмотрел бы, что замужем…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑра ӗҫнӗ хушӑра Укахви кинемей каллех унта-кунта пӑхкаласа ҫӳрет, пӗҫҫисене шарт! та шарт! ҫапса, пуҫне сулла-сулла тӗлӗннине палӑртать.

Пока мужчины пьют пиво, тётя Агафья ходит по огороду, дому, всё мотает головой – удивляется.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кушакӗ пулсан ҫапса пӑрахатӑп курнӑ-курманах…

Если сама кошка, то убью на месте…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Капла аван, ҫапса лартӑр…

Так нормально, забивай…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫук, урамра машина ҫапса хӑварнӑ.

Нет, попал под машину.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сан ҫапса ыраттарни иртсе кайӗ, мана эс ӗмӗрлӗх ыраттарса хӑвартӑн халь!

Твоя телесная боль со временем пройдёт, а моя – душевная – никогда!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫапса пӑрахӑттӑм халь ҫумра тӑнӑ пулсан…

Если бы стоял рядом, треснула бы пару раз.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗтӗм тӗллевӗ те автора пулӑшасси мар, ӑна ҫапса хуҫасси пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Кирлӗ мар мана сан мунчу, хӑть ӑна паянах аҫа ҫапса ҫунтарса ятӑр!

Не нужна мне твоя баня, гори она синим огнем!

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ӑвва ӑвӑ ҫумне ҫапса ҫулӑм кӑларнӑ чухнех ҫавнашкал шӑршӑ пулать.

Так пахнет, когда кресалом бьют по кремню, добывая огонь.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех