Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
кӑшкӑрчӗ вӑл хыҫалтан.

кричал он им вслед.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ, шуйттан хӗрарӑмӗ, лаша ҫинелле пушӑпа ан сик-ха! — кӑшкӑрчӗ Хворостянкин, лашине пӗр вырӑнта тӑпӑртаттарса.

— Ты, дьявольская баба, с кнутом на животину не кидайся! — крикнул Хворостянкин, гарцуя на коне.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ефросинья Ивановна! — кӑшкӑрчӗ хӗрача, йывӑҫсене хӗрес хывнине тахҫанах сиснӗскер.

— Ефросинья Ивановна! — крикнула девушка, давно уже почувствовавшая, как деревья крестили.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пушатӑр! — кӑшкӑрчӗ лавҫӑ, унтан турта ҫине пусса ҫӗр ҫинелле сиксе анчӗ.

Разгружай! — прокричал возница, становясь на дышло и соскакивая на землю.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Акӑ марьяновецсем те килеҫҫӗ! — такам кӑшкӑрчӗ халӑх хушшинче.

— А вот и марьяновцы едут! — кто-то крикнул в толпе.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина хӑравҫӑлла кӑшкӑрчӗ, шофера хулпуҫҫирен ярса тытрӗ, машинӑна чарма ыйтрӗ, анчах ҫил кайӑка таҫта айккинелле вӗҫтерсе ывӑтрӗ.

Ирина вскрикнула, схватила шофера за плечи, просила остановить машину, но ветер быстро сдул птичку, отбросив ее куда-то в сторону.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна шухӑшсене пухма тӑнӑччӗ кӑна, сасартӑк ҫывӑхрах машина кӗрлени илтӗнчӗ, фара тырӑ купине ҫутатрӗ, юрӑ юрлама пӗр самантрах пӑрахрӗҫ; вара Дарья йӗтем ҫине чупса пычӗ те: — Варюша! Эсӗ мӗн ҫывӑратӑн? Кай, Кондратьев килчӗ! Хворостянкина та илсе килчӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Варвара Сергеевна только начала собираться мыслями, вдруг поблизости послышался шум машины, зажженная фара осветила кучу зерна, и в одно мгновение песня остановилась; тогда Дарья прибежала на гумно и крикнула: — Варюша! Что ты спишь? Иди, приехал Кондратьев! И Хворостянкина привез!

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурнӑҫӑн паллӑ вӑхӑчӗсене ҫирӗп астӑватӑн-и? — янравлӑ сасӑпа кӑшкӑрчӗ Дарья, хӗрарӑмсемпе пӗрле сӗтелӗн тепӗр вӗҫӗнче лараканскер.

— Крепко помнишь все даты из биографии? — громко крикнул Дарья, сидевшая с женщинами на другом конце стола.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл тачанка ҫине йывӑррӑн улӑхса ларчӗ, вара, лашасем тапранса кайсан, ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Он тяжело взошел на тачанку и, когда лошади тронулись, крикнул:

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эй, Никита! — кӑшкӑрчӗ вӑл кучера.

Эй, Никита! — крикнул он кучеру.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тарас! — кӑшкӑрчӗ Григорий.

— Тарас! — крикнул Григорий.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эй, каччӑсем! — янравлӑ сасӑпа кӑшкӑрчӗ Настенька, зонт айӗнче ура ҫине тӑрса.

— Эй, парубки! — крикнула Настенька, уже стоя под зонтом.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уксах сурӑхӗ кая тӑрса юлнӑ-ҫке! — тесе кӑшкӑрчӗ ҫамрӑк хӗрарӑм, хыҫалтан сӑнкӑлтатса пыракан виҫ ураллӑ сурӑх ҫине кӑтартса; унтан сылтӑм аллинчи хуллипе сулса илчӗ те, хӑй пуҫӗ ҫинчи ула пире сулахай чӑлах аллипе темскерле аялтан ярса илсе, кая юлнӑ уксах хура сурӑх патне чупрӗ.

хромая-то совсем отстала, — крикнула молодайка, указывая на ковылявшую позади стада трехногую овцу, и, взмахнув правой рукой хворостиной и как-то странно, снизу, кривой левой рукой перехватив дерюжку на голове, побежала назад за отставшей хромой мокрой черной овцой.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Сан тӗлӗн суд та ҫук-и-мӗн? — ҫиленсе пачах та урӑх сасӑпа кӑшкӑрчӗ Мархва.

Али на тебя суда нет? — совсем другим голосом злобно проговорила она.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ачана вӗлерчӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ те Мархва хӗрачи патне пыма хӑтланчӗ.

Ребенка убил, — кричала Марфа и хотела подняться к дочери.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

У! у! у! — темиҫе хут кӑшкӑрчӗ те вӑл шӑпланса ларчӗ.

У! у! у!.. — вскрикнул он несколько раз и затих.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вилес марччӗ ҫеҫ! — кӑшкӑрчӗ те вӑл кӑштах ҫӗкленчӗ, сив чир чухнехи пек ҫунса тӑракан куҫӗсемпе мана тӗллерӗ.

Только бы не умереть!.. — вскрикнула она, приподнялась, и лихорадочно блестящие глаза ее устремились на меня.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫук, апла пулин те — капла лайӑхрах та, лайӑхрах та! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Нет, впрочем, так лучше, так лучше! — вскрикнул он.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫапла, эпӗ пӗлетӗп, — пирӗн сасса хупласа кӑшкӑрчӗ кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ господин.

— Да-с, я знаю, — перекрикивал нас седой господин.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Акӑ вӑл, пирӗн пуласлӑх! — кӑшкӑрчӗ вӑл, хӑй айккинчи икӗ ачине хӑй ҫумне хӗстерсе.

— Вот оно, наше будущее! — закричал он, прижимая к своим бокам двух детей.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех