Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырласа (тĕпĕ: ырла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федор Лукич Краснокаменскинчи улмасемпе грушӑсене ырласа пынӑ вӑхӑтра машина станица совечӗн чул ҫурчӗ умне ҫитсе чарӑнчӗ.

И пока Федор Лукич расхваливал краснокаменские яблоки и груши, машина выскочила на площадь и подкатила к кирпичному домику станичного совета.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Валетпа Тимофей та Давыдкӑна ырласа кулса ячӗҫ.

Валет и Тимофей одобрительно посмеивались за Давыдкой.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла ҫивӗччӗн юптарса калани винокура хӑйне те самаях килӗшрӗ, ҫавӑнпа вӑл, ыттисем ырласса кӗтмесӗрех, хӑйне хӑй ырласа ӗнтӗ, хӑрӑлтатса кулса илчӗ.

Такая острота показалась не совсем глупою винокуру, и он тот же час решился, не дожидаясь одобрения других, наградить себя хриплым смехом.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ку темех мар! — терӗ Крылатов ырласа.

— Это ничего! — сказал Крылатов одобрительно.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӗнмесӗр ларасси нумая тӑсӑлчӗ, ҫавӑнпа Савва, чей сыпа-сыпа, — хӑйӗн кучерне, ирхине хайне илме ҫунапа килмеллескерне, темшӗн ырласа мухтама пуҫларӗ.

Молчание затянулось, и Савва, прихлебывая чай, начал расхваливать своего кучера, который должен утром приехать за ним на санях.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Федор Лукич вуласа тухрӗ, ӗҫшӗн ырласа пуҫне сулса илчӗ, хытӑ пусӑрӑнтарса та вӑрӑммӑн виҫӗ ҫӗрте алӑ пусрӗ, вара, Викентий Аверьяновича ҫак документсене ыранах исполкома ярса пама хушрӗ.

Федор Лукич почитал, одобрительно кивнул головой и, положив в трех местах свою жирную и размашистую подпись, попросил Викентия Аверьяновича завтра же выслать эти документы в исполком.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев Ирина ҫине кӑмӑллӑн та ырласа пӑхрӗ.

— Кондратьев одобрительно взглянул на Ирину.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Полковник, ӑна ырласа мӑкӑртатнӑ та, Галиев подполковник ҫине савӑнӑҫлӑ куҫсемпе пӑхса илнӗ: асту-ха, мӗнешкел ӑслӑ ачасем ҫак разведчиксем.

Полковник одобрительно заворчал и торжествующе посмотрел на подполковника Галиева: гляди, мол, что за умные ребята эти разведчики!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӑй шухӑшӗсене тӗрӗс ӑнлантарса панине ырласа, майра пуҫне сулласа илчӗ.

Дама движением головы выразила одобрение разъяснению своей мысли.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫак витӗмлӗ шухӑш приказчике уйрӑмах кӑмӑла кайрӗ, вӑл вара, купцана ырласа, кӑкӑрӗнчен темле сасӑ кӑларса ячӗ.

Этот неожиданный аргумент особенно понравился приказчику, и он издал одобрительный звук.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кондратьев ырласа кулнине курсан, Стефан Петрович, колхозри тӗслӗхсене илсе кӑтартса, шухӑша туллинрех ӑнлантарма шутланӑччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра ҫӗр тӗпӗнчен тухакан кӗрлев илтӗнчӗ те сӑрт ҫинче гусеничнӑй трактор курӑнчӗ, ун умӗнче легковой машина пырать.

Стефан Петрович хотел было на примере своего колхоза полнее развить мысль, но в это время, точно из глубины земли, долетел глухой гул и на горе показался гусеничный трактор в сопровождении легковой машины.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тусӗ ҫул ҫинче кӗпӗрленсе тӑракан салтаксем хушшинелле кӗрсе курӑнми пулсан, повозка патӗнче тӑракан Умрихин ӑна ырласа тата темшӗн хурлансарах сӑмах хушрӗ:

Одобрительно и почему-то с грустью Умрихин проговорил над повозкой, когда его друг скрылся среди солдат, столпившихся на дороге:

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл икӗ пӳрнине ҫӗклерӗ, вӑрӑм чӗрнисемпе прилавкӑна шаккарӗ те мана ырласа пуҫне сулчӗ.

Постучал по прилавку своими длинными ногтями двух пальцев и одобрительно кивнул головой:

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Флота кайрӗ, — тӑсрӗ хӑна; Володьӑна вӑл, хӑй ҫине тимлӗн ырласа пӑхнӑн туйӑнчӗ.

На флот который ушел, — протянул гость и посмотрел на Володю, как показалось тому, внимательно и одобряюще.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫирӗп пӑрса лартнӑ! — те йӗкӗлтесе, те ырласа, кулкаларӗ Веткин.

— Крепко завинчено! — сказал Веткин с усмешкой — не то иронической, не то поощрительной.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Аслӑ революционерӑн сӑмахӗсем тӳрре тухрӗҫ: социализмӑн телейлӗ те ирӗклӗ ҫӗршывӗнче совет ҫыннисем Чернышевскин ырӑ ятне чун-чӗререн хисеплесе асӑнаҫҫӗ, унӑн патриотла ӗҫӗсене ырласа мухтаҫҫӗ, вӑл этемлӗх телейӗшӗн кӗрешме хушнисене ҫӗнӗ условисенче малалла туса пыраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

писательсен произведенийӗсен тарӑн социалла содержанине палӑртнӑ, ҫав писательсен произведенийӗсем крепӑсла йӗркен ӑшчиккине уҫса питленине, унӑн киревсӗрлӗхӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларнине ырласа мухтанӑ.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Эпӗ сире ырласа мар, хама ырласа калатӑп.

Я говорю комплимент не вам, а себе.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен сӑмахне ырласа кӑшкӑрни пӗр хут ҫеҫ мар янрарӗ:

Их не раз прерывали одобрительными криками:

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мана Макарушка та ырласа ҫапла калать: «Эсӗ, мучи, пролетарьят пулса тӑтӑн, вакӑ харпӑрлах тытма килӗшменнипе лайӑх турӑн», тет.

Да и Макарушка меня одобряет, говорит: «Ты, дед, чистым пролетарьятом стал и хорошо сделал, что отказался от мелкой собственности».

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех