Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчен (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тытса тӑракан хӑма патне ҫитсен, вал унӑн пуҫӗнчен ҫавӑрӑнса каясшӑнччӗ, анчах каллех чӑпӑркка сасси илтӗннӗрен, вӑл хӑма урлӑ сиксе каҫрӗ.

Дойдя до доски, она хотела было обойти её, но тут снова хлопнул бич, и Чушка перепрыгнула через доску.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл апатран юлнӑ ҫӑкӑрпа кайӑксене ҫитернине те, сӗтел ҫинчи турилккисем хушшипе ҫерҫисем, хӑш чухне тата кураксем ҫӳренине кулса пӑхнине те, пахчаҫӑн пӗчӗк ывӑлне пуҫӗнчен ачашланине те, чечексене юратнине те куртӑмӑр эпир.

Мы видели, как он кормил птиц остатками хлеба, улыбался, как воробьи, а иногда и грачи, ходили между тарелками по столу, как гладил по голове маленького сына огородника, как обожал цветы.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан хуралҫӑ ӑна пуҫӗнчен ачашлать.

Потом сторож ласкает его морду, гладя ее сверху вниз.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эсир патак вӗҫӗпе алӑка шакканӑ евӗр, вӑл майӗпен ӑна пуҫӗнчен шаккать.

Он тихонько стучит ему палкой по черепу, совсем так, как вы постучали бы набалдашником трости в дверь.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗрле ачасем лагерь патне пӗр сас-чӳсӗр шуса пынӑ та, часовоя пуҫӗнчен михӗ тӑхӑнтартнӑ.

Тёмной ночью ребята неслышно подползли к воротам лагеря и накинули часовому мешок на голову.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шывран туртса кӑларсанах, ӑна мӗнпе те пулин пуҫӗнчен ҫапса анӑратас пулать, унсӑрӑн — темӗн курӑн!

Его, как только вытащишь из воды, надо сразу по голове глушить чем-нибудь, а не то — беда!

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мӗскӗн ачам! — терӗ Валерия, Постумийӑна пуҫӗнчен ачашласа.

— Бедная моя девочка! — воскликнула Валерия, лаская белокурую кудрявую головку Постумии.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ун патне вӗҫсе пынӑ та пуҫӗнчен хытах сӑхса илнӗ.

Он подлетел к ней и клюнул ее в голову.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Асанне пуҫӗнчен те пысӑкрах.

И больше бабушкиной головы.

Мӗнле парне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вара лашана пуҫӗнчен те ачашларӑм.

И я лошадке мордочку погладил.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ӑна пуҫӗнчен лапкать.

Гладит её по голове.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл хӑйӗн тимӗр хуллипе лаша пуҫӗнчен ҫав тери хытӑ туртса ҫапрӗ те, кӗсре тӳрех чӗвен тӑчӗ.

Он так стеганул прутом по морде лошади, что кобыла взвилась на дыбы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мучи вӑкӑрӗсене чарса тӑратрӗ те шлепкине пуҫӗнчен хывса ҫӗклерӗ.

Дед остановил волов и приподнял над головой соломенную шляпу:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сӗлекеллӗ сыщик кирпӗч йӑтса ун патнелле ыткӑнчӗ, анчах Петя шахтер сыщика пуҫӗнчен обушокпа ҫапрӗ те, лешӗ вара эпир Васькӑпа иксӗмӗр пытаннӑ канава ҫамкипе пырса тӑрӑнчӗ.

Слюнявый сыщик кинулся к Сиротке с кирпичом, но шахтер Петя ударил сзади сыщика обушком по голове, и тот с разбегу ткнулся лбом в канаву, где прятались мы с Васькой.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Петя шахтер лаша пуҫӗнчен ярса тытнине асӑрхарӑм.

Я видел, как шахтер Петя вцепился в храп серой лошади.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах казак ӑна пуҫӗнчен саламатпа ҫапрӗ те вӑл пылчӑк ҫине ӳкрӗ.

Один из казаков ударил шахтера плеткой по голове, и тот упал в грязь.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Антон Прокофьевич пур ыйтусене те хирӗҫ пӗр сӑмахпа ҫеҫ хытӑ кӑшкӑрса: «килмест!» терӗ; ҫакна вӑл каларӗ ҫеҫ, ӑна пурте ятлама та вӑрҫма пуҫларӗҫ, йыхравҫӑ хӑй ӗҫне начар тунӑшӑн хӑшӗ-пӗрисем ӑна пуҫӗнчен чиртме те хатӗр тӑчӗҫ, анчах сасартӑк алӑк уҫӑлчӗ — Иван Никифорович пырса та кӗчӗ.

Антон Прокофьевич на все вопросы закричал одним решительным словом: «Не будет»; едва только он это произнес, и уже град выговоров, браней, а может быть, и щелчков, готовился посыпаться на его голову за неудачу посольства, как вдруг дверь отворилась и — вошел Иван Никифорович.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫурт умӗнче икӗ юман юпаллӑ крыльца капӑрӑн ларать, анчах ун хӳтлӗхӗнче хӗвелтен пытанма шанчӑклах мар, Малороссинче ку яхӑнта хӗвел шӳт тума юратмасть, ҫынна пуҫӗнчен пуҫласа ури тупанне ҫитичченех вӗри тарпа ислетет.

Перед домом охорашивалось крылечко с навесом на двух дубовых столбах — ненадежная защита от солнца которое в это время в Малороссии не любит шутить и обливает пешехода с ног до головы жарким потом.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Халь ӗнтӗ тепӗр пуҫӗнчен эсӗ тыт, халь эсӗ мӗн таран вӑйлине курӑпӑр, — терӗ вӑл.

Он сказал: — Ну, а теперь посмотрим, насколько ты силен: бери эту колонну за другой конец.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй вӑл колоннӑна пӗр пуҫӗнчен ярса тытрӗ.

Нагнувшись над колонной, он подложил руки под один ее конец.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех