Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчен (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зина йӑмӑкӗ унӑн пуҫӗнчен тухмасть.

Сестра Зина не выходила из головы.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах кимӗ тӗпне пӗшкӗнчӗ, йывӑр фонтан ун ҫине шавлӑн тӑкӑнчӗ, ӑна пуҫӗнчен пуҫласа ури-таран йӗпетсе хӑварчӗ.

Черныш инстинктивно пригнулся ко дну лодки; тяжелый фонтан с шумом навалился на него, окатил с головы до ног.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минтер вӑркӑнчӗ, анчах ӑна урисенчен мар, пуҫӗнчен пырса тиврӗ.

Подушка полетела, но не попала ему на ноги, а попала по голове.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чи малтанах, вӑл выляса яма тытӑнсан, попугай пек пакӑлтатма чарӑнать; унтан тата питӗ тарӑхать: пӗрре ура ҫине сиксе тӑрать, тепре ларать, аллисемпе пуҫӗнчен ярса тытать.

Во-первых, когда он начинал проигрывать, то переставал болтать, как попугай; во-вторых, страшно нервничал: то вскочит, то сядет, то за голову схватится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лешӗ аллисемпе пуҫӗнчен ярса тытрӗ, сулӑнса кайрӗ, анчах ӳкмерӗ.

Немец схватился за голову, закружился, но не упал.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома палламан темӗнле пӗчӗк салтак, ҫывӑхран чупса иртнӗ май, чарӑнса тӑмасӑрах тӑшмана пуҫӗнчен кӗпчекпе шаплаттарса хӑварчӗ.

Какой-то солдатик, незнакомый Хоме, пробегая мимо, походя треснул немца прикладом по черепу.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑпалана хирӗҫ вӑл иккӗмӗш хут тӑсӑлсан, Гриша нимӗн чӗнмесӗр самантрах сулса ячӗ те ҫӑпалапа тӳрех министр пуҫӗнчен шаплаттарчӗ.

Когда она потянулась навстречу черпаку, Гриша, не говоря ни слова, мгновенно размахнулся и треснул черпаком прямо по министерской голове.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ, Леньӑна йӑтнӑскер, Серёжа патне пычӗ, пӗр аллипе ӑна пуҫӗнчен ыталарӗ те хай ҫумне пӑчӑртарӗ, Серёжа пӑрӑнчӗ: илсе те каясшӑн мар пулсан, мӗншӗн ыталать вӑл ӑна.

Мама, с Леней на руках, подошла к Сереже, одной рукой обняла его голову и прижала к себе; он отстранился: зачем она его обнимает, когда она хочет уехать без него.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Асаплантарса пӗтернӗ хыҫҫӑн тухтӑр шӳт тукаласа Серёжӑна пуҫӗнчен шӑлать.

После пыток доктор шутил и гладил Сережу по голове.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лешӗ тӳрех тӗшӗрӗлсе анчӗ, Черныш хӑй тӑшман пуҫӗнчен минӑпа ҫапнине халь кӑна асӑрхаса илчӗ, вӑл ун аллине хӑҫан тата мӗнле майпа пырса ҫакланнине те астумасть.

Тот сразу присел, и Черныш только теперь заметил, что ударил немца миной, которая неизвестно когда и каким образом очутилась у него в руке.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне унӑн трофей аттисем те ҫутӑлса кӑна тӑратчӗҫ, боксла кастарнӑ, вут пекех хӗрлӗ пысӑк пуҫӗнчен Европӑри чи лайӑх маркӑллӑ духисен ырӑ шӑрши кӗретчӗ.

Тогда и трофейные сапоги его блестели, а рыжая, как огонь, большая голова, подстриженная под бокс, благоухала самыми лучшими духами европейских марок.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Пурне те ачашлас килет!» — тухмаҫҫӗ ун пуҫӗнчен Гай сӑмахӗсем.

«Всех хочется приголубить!..» — не выходили у него из головы слова Гая.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда, шӳт тӑвас шутпа, Маковейчика пуҫӗнчен, ҫамкинчен пуҫласа янахӗ таран, аллипе сӑтӑрса илме юратать.

Сагайда любит — забавы ради — всей пятерней провести по лицу Маковейчика от лба до подбородка.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эс мӗн тума килтӗн? — йынӑшса илчӗ Цыпляков, пуҫӗнчен ҫавӑрса тытса.

Ты зачем же пришел? — простонал Цыпляков, хватаясь за голову.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Бортмеханик вырӑнне манпа юнашар ларнӑ ҫынӗ кӑна, инкек пуласса сиссе илсе, ӑнсӑртран ҫӗмӗрӗлме пултарасран сыхланса, хӑйӗн фотоаппаратне пуҫӗнчен те ҫӳлерех ҫӗклеме ӗлкӗрчӗ.

Только мой сосед, сидевший на месте бортмеханика, почуяв что-то недоброе, высоко над головой поднял свой фотоаппарат, спасая его от всяких случайностей.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн ӗҫӗсемпе пуянлӑхӗ, тата чапӗ ҫинчен тем пек шухӑшлама хӑтлансан та, ҫапах ӑна шикленес шухӑш ҫӗнтернӗҫемӗн ҫӗнтерсе пынӑ, хӑть те мӗн ҫинчен шухӑшласан та, пӗр шухӑш ун пуҫӗнчен кайман: «Мӗншӗн-ши эпӗ ҫав Кӑршка-кассинчех ҫывӑрмарӑм?» — тенӗ вӑл.

Сколько он ни старался думать о своих расчетах, делах и о своей славе и своем достоинстве и богатстве, страх всё больше и больше завладевал им, и над всеми мыслями преобладала и ко всем мыслям примешивалась мысль о том, зачем он не остался ночевать в Гришкине.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Монтанелли ачана йӑпатать, пуҫӗнчен ҫупӑрлать, унӑн юратнӑ тимӗр шапи ҫине тӗлӗнсе пӑхать, ачана хитре юмахсем каласа парать.

Монтанелли забавлял малютку, гладил ее волосы, любуясь черепахой, и рассказывал ей чудесные сказки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна пуҫӗнчен пуҫласа урисем таранах суру текен хӗрлӗ сӑрӑпа сӑрланӑ.

Вся она с головы до ног была вымазана красной краской— суру.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай ӑшшӑн кулса ӑна пуҫӗнчен лӑпкать.

Маклай смеется и треплет его по голове.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кусем пурте папуассен пуҫӗнчен касса илнӗ ҫӳҫ пайӑркисем; вӗсене вӑл темиҫе хутчен те микроскоп витӗр пӑхнӑ ӗнтӗ.

Это всё срезанные волосы папуасов, которые он уже столько раз рассматривал под микроскопом.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех