Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчен (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эттайӑн пуҫӗ нерпа пуҫӗнчен те япӑхрах.

— У Эттая голова хуже, чем у нерпы.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑр атӑпа хырӑмран тапса Чочоя ҫӗре ӳкерчӗҫ, унтан пуҫӗнчен ҫапма тытӑнчӗҫ…

Тяжелый пинок сапогом в живот повалил Чочоя на землю, удары обрушились на голову.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫӗнчен чулпа ҫапма пулать тата, вӗлермеллех мар, кӑшт ҫеҫ, анратма ҫех, — хушса хучӗ Петя.

— А то можно камнем по башке слегка стукнуть, чтобы не совсем убить, а так, немножко оглушить, — добавил Петя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тавтапуҫ, ачам, — пысӑк та куштӑркаса кайнӑ аллипе Тома пуҫӗнчен шӑлса илчӗ американец.

— Спасибо, дорогой мой, — американец дотронулся до головы Тома огромной шершавой рукой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан макӑр, хӗрӗм, ан макӑр, Лойя, — терӗ ӑна Шеррид, пуҫӗнчен ачашла-ачашла.

Шеррид гладил ее по голове и приговаривал: — Не плачь, моя Лойя, не плачь.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленнине татса параканӗ ирӗксӗрех унӑн пӗрчаткӑллӑ аллине тытса, унӑн пуҫӗнчен ҫӳле ҫӗкленӗ.

Судья неохотно взял его руку в перчатке и высоко поднял ее.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Виктор Сергеевич хӑйӗн вӗренекенӗсене шанать, вӗсем суйма пултарайманнине ӗненет, ҫавӑнпа вӑл самантлӑха ҫеҫ килсе кӗнӗ иккӗленчӗк шухӑшне пуҫӗнчен кӑларса пӑрахрӗ.

Но Виктор Сергеевич доверял своим ученикам и верил, что они не могут лгать, поэтому он выкинул из головы все эти мнимые сомнения.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ай, ҫак ҫивӗтсене касиччен хам хӑлхасене касмаллаччӗ!», — тесе шухӑшларӗ вӑл, хӑй кӳрентернӗ юлташне хӗрхенсе, вара ӑна хуллен пуҫӗнчен ачашласа илсе, чӗрне вӗҫҫӗн утса класран тухрӗ.

«Ай, лучше б я себе уши обрезал, чем косички эти!» — подумал Эттай и осторожно, с каким-то особенным чувством нежности к обиженному им товарищу погладил Тавыля по голове и на цыпочках вышел из класса.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумаях пулмасть иртсе кайнӑ колхоз пухӑвӗ тата унта хӑй ҫинчен питӗ нумай калаҫни ун пуҫӗнчен халӗ те тухмасть-ха.

Недавнее собрание колхозников, на котором так много говорили о нем, все еще не выходило из его головы.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай тата тем калас тесе ҫӑварне уҫсаччӗ, анчах хатӗрлесе хунӑ сӑмахӗсем, юри тенӗ пекех, пуҫӗнчен тухса ӳкрӗҫ.

Эттай открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но все приготовленные слова, как назло, вылетели из его головы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина, Виталий хӗр илсе кӗнӗ тенӗ хыпара илтнӗ-илтенех (ку хыпара ӑна ирхи сӑвӑма турттарма ҫӳрекен шофертан тӑнласа юлнӑ Мукуҫ мучи пӗлтерчӗ), кунашкал мӑшкӑла кӗтмевскер, пуҫӗнчен йывӑр тукмакпа кӳнеттернӗ евӗр, асра ҫук ҫӗртенех пӗр тӑрука лӗпсӗр-р пулса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Асаттесӗр юлтӑмӑр вӗт, Актуш», — терӗ ӑна пуҫӗнчен лӑпкаса.

«Остались мы без дедушки, Актуш», — и погладила его по голове.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр тӑчӗ те Актуша пуҫӗнчен ачашларӗ.

Ильсеяр поднялась и погладила Актуша по голове.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ, хӑйне ҫитерсе тӑрантарсан, хӑйӗн чи юратнӑ, кашни курмассерен пуҫӗнчен лӑпкаса иртекен тата яланах хӑйпе пӗрле ҫывӑратакан хуҫи таврӑннӑ хыҫҫӑн, Фатыма пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗ, вара, часах чӳречерен хӗвел кӗрессине пӗлсе, чӳрече янаххи ҫине сиксе улӑхрӗ те канлӗрех майлашса выртрӗ.

Теперь, когда ее накормили, когда вернулась любимая хозяйка, которая никогда даже мимоходом не забывала погладить ее и всегда брала с собой спать, Фатима окончательно успокоилась и, зная, что скоро в окошко заглянет солнце, вскочила на подоконник и улеглась поудобней.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ӑна пуҫӗнчен ачашшӑн шӑлкаларӗ, ҫиме ӳкӗтлерӗ:

Ильсеяр ласково гладила его по голове и уговаривала:

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ евӗрлӗ арҫын ӑна пуҫӗнчен шӑлкаларӗ.

Мужчина, похожий на отца, погладил ее по головке.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Четыхер лампӑна илчӗ, ӑна пуҫӗнчен ҫӳлерехе ҫӗклесе, йӗркипе, малтан вырӑн ҫинче аллисене кӑкӑрӗ ҫумне тытса ларакан тӑрмаланчӑк пуҫлӑ Бурмистрова, унтан урайӗнче выртакан Симӑн хуҫкаланчӑк ӳтне тата кӑмака ҫумӗнче тӑракан Артюшкӑна ҫутатса, пӑхса ҫаврӑнчӗ.

— Четыхер принял лампу, поднял её над головой и осветил поочерёдно Бурмистрова на постели, с прижатыми к груди руками и встрёпанной головой, изломанное тело Симы на полу, а около печи Артюшку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алӑкра, Четыхер пуҫӗнчен ҫӳлерехре, шӑрпӑк ҫулӑмӗ ялкӑшрӗ, вӑл Артюшка Пистолетӑн чалӑш сӑн-сӑпатне ҫутатса илчӗ, — кил хуралҫи йывӑррӑн ура ҫине тӑчӗ те савӑнса кайса каларӗ:

В двери над головой Четыхера вспыхнуло пламя спички, осветив кривое лицо Артюшки Пистолета, — дворник тяжело приподнялся на ноги и сказал с удовольствием:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров тайкаланса илчӗ, вара, йывӑҫ пек хытса ларнӑ пӳрнисемпе кровать пуҫӗнчен ярса тытса, вырӑн ҫинелле йӑванчӗ.

Бурмистров покачнулся и, схватясь одеревеневшими пальцами за спинку кровати, свалился на постель.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Паша пырса кӗрсенех вӑл ӑна пуҫӗнчен пушмакӗпе ярӑнтарчӗ, тискеррӗн вӑрҫса-ятлаҫса, унӑн кофтине туртса ҫурчӗ, унтан хӗре пусма тӑрӑх тӗртсе антарса ячӗ.

Когда явилась Паша, она швырнула башмаком в голову ей, дико ругаясь, изорвала на ней кофту и столкнула девушку с лестницы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех