Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫнӑ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӗлевӗр ҫинче ҫӳресе кӳпӗннӗ иккен те, мӗскӗн, Саттал варӗ урлӑ каҫнӑ чухне пашлатсах аннӑ лачакана — ҫӑлӑнайман.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл, аяккалла пӑрӑнса, тепӗр сулӑ ҫине каҫнӑ.

Он отошел на другой плот.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ вӗсем хӳме урлӑ асӑрханса каҫнӑ та, пӗшкӗнсе, кукленсе, йӗри-тавралла ҫивӗччӗн, хӑравҫӑн пӑхкаласа, улмуҫҫисем патнелле шума пуҫланӑ.

Вот они осторожно перелезают через забор сада и, согнувшись, ползут к яблоням, зорко и пугливо оглядываясь.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑнӑҫлӑ хыпарсем ҫитрӗҫ: хӑвӑрт малалла кайса пырса, пирӗн фронт ҫарӗсем Прут шывӗ урлӑ каҫнӑ, вӗсем Яссӑран ҫурҫӗр енче Румыни ҫӗрӗ ҫинче ҫапӑҫаҫҫӗ.

Радостные вести: войска нашего фронта, развивая наступление, форсировали реку Прут, и бои идут на территории Румынии, севернее Ясс.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл стена урлӑ каҫнӑ, юлташӗсем тытса чариччен хӑйӑр ҫине сиксе крокодилсем патнелле утнӑ.

Он перегнулся через стенку и, прежде чем его товарищи успели его задержать, легко спрыгнул на песок и направился к крокодилам.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах та Рави юханшывӗ ҫинчи пӗр тӑвӑр та вӑрӑм кӗпер урлӑ каҫнӑ ҫӗрте хӑйне пит пысӑка, хуракан пӗр ашака куртӑм.

Но на длинном узком мосту через реку Рави я увидел осла с повышенным чувством собственного достоинства.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Юханшывсем урлӑ каҫнӑ чух нимӗн те тӑвайман енне нимӗҫсем халӗ пире тусем хушшинче тем пысӑкӑш мӑйкӑчпа мӑйкӑчласа илсе пӑвса хурасшӑн иккен.

Проморгав нас на речных переправах, враг надеялся теперь захлестнуть партизанское соединение в горах огромной петлёй.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ломница урлӑ каҫнӑ чух ҫав кӗтӳ пӗтӗмӗшпе тенӗ пекех шывпа юхса кайрӗ.

На Ломнице много их было унесено быстрым течением.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Припять шывӗ урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫав тери вӑйлӑ ревматизм пырса ҫапса ураран ӳкерчӗ.

После переправы через Припять его разбил ревматизм.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑр япаласене пӗтӗмпех алӑ вӗҫҫӗн йӑтса каҫарма тиврӗ, мӗншӗн тесен, пушӑ лавсем каҫнӑ чухнех пирӗн сулӑ кӗпер ҫирӗм-ҫирӗмпилӗк сантиметр путса пырать.

Весь груз пришлось переносить на руках, так как даже под пустой повозкой мост погружался в воду на 20–25 сантиметров.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен пӗрлешӗвӗ Припять урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн нимӗҫ ҫарӗсем, Полесьери сӗм вӑрмансемпе никам пырса кӗрейми шурлӑхсем хушшинче сапаланса ларакан местечкӑсемпе ялсенче пӗчӗк гарнизонсемпе вырӑнаҫса тӑраканскерсем, питӗ васкавлӑн окопсем чавма тата мӗнпур чул ҫуртсене веҫех оборона валли майлаштарма тытӑнчӗҫ.

Когда партизанское соединение перешло Припять, немецкие войска, разбросанные в Полесье небольшими гарнизонами по местечкам, окружённым труднопроходимыми лесами и болотами, начали рыть окопы и приспосабливать для обороны все каменные здания.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр рота каҫнӑ чух тепӗр рота, тӑшман пехотипе бронемашинисен атакине сирсе ярса, Днепрӑн тепӗр енне каҫакансене хӳтӗлесе тӑрать.

Одни роты переправлялись, а другие прикрывали переправу через Днепр, отражая атаки пехоты и бронемашин противника.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Автоматчиксем Днепрӑн сылтӑм енне ҫурҫӗр иртсе ик сехетпе каҫнӑ иккен те, Лоев хули ҫине ним кӗтмен-туман ҫӗртен пырса тапӑнса унти гарнизона пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе тӑкнӑ.

Автоматчики переправились на правый берег Днепра в полночь, к двум часам захваченный врасплох гарнизон Лоева был уничтожен.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑхӑт ҫитсен, тен, ак каллех пӗр-пӗринпе тӗлпулӑпӑр, ун чух вара пӗрне-пӗри палласа илсе тав тусассӑн та юрать, — терӗ вӑл кулкаласа, партизансем кӗпер урлӑ юханшывӑн тепӗр енне каҫнӑ чух ман алла хаваслӑн чӑмӑртаса.

Придёт время, и может быть встретимся, тогда узнаем друг друга и поблагодарим, — смеясь, сказала она, когда мы прощались с ней у моста, по которому уже переходили на другой берег партизанские батальоны.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта вӗсем паллакан ҫынсем патӗнче ҫӗр каҫнӑ.

Переночевали у знакомых.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Инҫетрех мар кимӗ тупӑннӑ, хресченсем ҫав кимӗпе Дзержинскипе унӑн юлташне ҫыран хӗррине илсе каҫнӑ.

Неподалеку нашлась лодка, и крестьяне на этой лодке привезли Дзержинского и его товарища на берег.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем тӗрме килкартинчех ҫӗр каҫнӑ.

Революционеры ночевали на тюремном дворе.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл Альпӑсем урлӑ каҫнӑ та римлянсен ҫарӗсене темиҫе хутчен ҫӗмӗре-ҫӗмӗре тӑкнӑ, анчах, Карфагенран пулӑшу илеймесӗр, унӑн Африкӑна куҫмалла пулнӑ, унта вӑл Сципион Африканский ятлӑ полководецран поражени тӳснӗ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫапла вара, темиҫе сехет хушшинче тӑхӑрҫӗр салтакӑн пуҫне каҫнӑ.

Таким образом, в течение нескольких часов отрубили головы девяти сотням солдат.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫарпа вӑл Плаценция патӗнче Падус шывӗ урлӑ каҫнӑ, кунта вӑл Спартака малалла ярас мар тесе хирӗҫ тӑма хатӗрленнӗ.

С этим войском он переправился через Падус у Плаценции, чтобы помешать дальнейшему продвижению Спартака.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех