Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бунчук, кӗлет умӗнче ларакан урапа патне пырса, ун айне шинельне пӑрахрӗ те револьверӑн картлӑ-картлӑ тыткӑчине аллинчен вӗҫертменнипех урапа айне кӗрсе выртрӗ.

Бунчук подошел к своей бричке, стоявшей возле амбара, кинул под нее шинель, лег, не выпуская из ладони рубчатой револьверной рукоятки.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутин татах темскер ыйтма тӑнӑччӗ, анчах ҫак самантра пусу хӗрринчи тӗреклӗ хушка вӑкӑр, темле ӗне ҫине сиксе, ӑна хӑй айне тӗркелесе чикрӗ.

Лагутин хотел еще что-то спросить, но в стороне здоровенный лысый бык прыгнул на корову, подмял ее.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аннӑна ҫывӑхри кил хушшине ҫӗклесе кӗртрӗҫ, лупас айне — сулхӑн ҫӗре кайса вырттарчӗҫ.

Анну перенесли в ближний двор, положили в холодке под навесом сарая.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗртакран, юпа пек ҫӗкленсе мӑкӑрланакан тусан ҫӑмхинчен иртсе, карттусӗ ҫумне шурӑ хӑю ҫӗлесе хунӑ юлан утлӑ казак, хул айне хӗстерсе тытнӑ карабинпа, тӑкӑрлӑкран вӑркӑнса тухрӗ.

А минуту спустя, опережая вихрь пыли, вывернулся верховой казак с белой перевязью на фуражке, с прижатым к боку карабином.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна тӳрех ыйтусем айне турӗҫ:

Его осыпали вопросами:

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урӑм-сурӑм тавлашу хушшинче тахӑшӗ пӗрне ӗнсе чикки тыттарса ячӗ, тахӑшне сӑмса урлӑ янклаттарса юн кӑларчӗҫ, пӗр ҫамрӑк казак куҫӗ айне кӗтмен ҫӗртенех чышкӑ пек мӑкӑль туянса ячӗ.

Кто-то кого-то в пылу споров толкнул, у кого-то кровь из носа вышибли, кто-то из молодых неожиданно разбогател шишкой под глазом.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн тӗкленме ӗлкӗреймен кӑвакал чӗппи евӗр ҫемҫе сарӑ кӑчкисем ҫил чӳхентерекен хумсен айне пӗр тӑтӑш чӑма-чӑма ҫухалаҫҫӗ.

Желтые пушистые, как неоперенные утята, почки его ныряли в волнах, раскачиваемые ветром.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон йӑлӑмӗнче шыв айне пулнӑ ҫӳҫесем кунран кун ӗнтӗ симӗсленсе пыраҫҫӗ, туратсем ҫинчен симӗс кӑчкӑсем шерепеленсе усӑннӑ.

Вербы затопленного обдонского леса чуть приметно зеленели, с ветвей кисточками свисали сережки.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, кӗре ӳтлӗ яка аллине кӑтартса, юбка айне тирпейлӗн майласа чикнӗ хӗрлӗ кӗпе ҫаннине чавси таранах тавӑрнӑ.

Рукава розовой вобранной в юбку рубахи на ней были засучены, оголяя смуглые точеные руки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр эрнерен Анна, вут пек хӗрелсе кайнӑ питне ун алли айне пытарса, хӑех йышӑнчӗ:

А через неделю Анна, пряча под его рукой свое зажженное огневым румянцем лицо, призналась:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Табак тӗтӗмӗ айне пулнӑскерсем картсене хыттӑн ҫатлаттарса ҫапаҫҫӗ, Керенски укҫисене чӑштӑртаттараҫҫӗ, ятлаҫаҫҫӗ, тӑрлавсӑррӑн кӑшкӑрса ҫухӑраҫҫӗ.

Одетые табачным дымом, они звонко буцали картами, шуршали керенскими деньгами, ругались, бесшабашно кричали.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ал айне чи малтан лекнӗ тӗреврен уртӑнма тивнӗ Бунчук тутине ватӑ ҫын пек сарса пӑрахса ейӗлчӗ, тӗссӗр пичӗ ҫинчи ӳчӗ йывӑррӑн туртӑнса пӗркеленчӗ.

Вынужденный прислониться к первой попавшейся опоре, Бунчук широко, как старик, улыбался, кожа на прозрачных щеках его туго натягивалась, морщинилась.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ыйхӑсӑр аптӑранипе сӑнӗ ун пит шӑммисем тӗлӗнче сарӑхса кайнӑ, тӗссӗр те салху куҫӗ айне кӑвак мӗлке ӳкнӗ; ырханланса кайнӑ пӗтӗм пит-куҫне тутӑх ҫисе сарӑхтарнӑ тейӗн.

Верхушки щек его пожелтели от бессонницы, под выцветшими угрюмыми глазами лежали синие тени; словно тлен тронул и изжелтил его похудевшее лицо.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӑпӑрккине сисмен ҫӗртен хӑй айне тӗркелесе чикрӗ.

Вожжи случайно оказались под ним.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дуняшка ӑна ҫурӑмӗнчен тӗртсе чарчӗ, урайӗнчи кӳлленчӗке шӑлса илсе, айне таса мар савӑт лартса пачӗ.

Дуняшка перебила ему охоту, легонько стукнув по спине; вытерев лужу, подставила поганый чугунок.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лашасен ҫурӑмӗсенчен пӑс йӑсӑрланса хӑпарать, хысисем айне лачкам йӗпе тар ҫапса тухнӑ.

Лошади дымились паром, мокрели в пахах.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сире эпир фактсен айне тӑватпӑр!

Мы вас фактами закидаем!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Амӑшӗ, кӗпе айӗнчен ҫакса ҫӳремелли пӗчӗкҫӗ хӗресе хыпашласа, хӑй ҫинчен хыврӗ те, ывӑлне чуп туса илсе, хӗрес хурса, мӑйӗнчен ҫакрӗ, ҫаккине ҫухави айне туса майларӗ: пӳрнисем хӑйӗн сивӗ тытнӑ пек тӑрӑлтатса чӗтрерӗҫ.

Мать, торопясь, сняла с себя нательный маленький крест, — целуя сына, крестя его, надела на шею, заправляла гайтан за воротник, а пальцы прыгали, кололи холодком.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Генералсен атти айне выртрӑн — каллех вӑрҫӑсем тухаҫҫӗ.

Под генеральскую лапу ляжешь — опять война.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алӑк чӗриклетнӗ сасса илтсен, казак, кӗске те тӗреклӗ мӑйне пӑрса, Григорий ҫине сивлеккӗн пӑхса илчӗ те куҫ шӑрҫисен сивӗ хӗлхемне хӗсӗк куҫ путӑкӗсен тӑртаннӑ хӑрпӑкӗсен айне пытарчӗ.

На скрип двери он повернул короткую полнокровную шею, холодно оглядел Григория и захоронил под припухлыми веками, в узких глазницах, прохладный свет зрачков.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех