Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкса (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн выльӑхсене тӗреклетсе сыватмалла, пирӗн уя, тислӗк тӑкса, лайӑх ҫемҫетмелле, пирӗн ҫуркуннене лайӑх хатӗрленмелле.

Нам необходимо укрепить и оздоровить скот, нам необходимо хорошо унавозить поле, нам необходимо хорошо подготовиться к весне.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӳпкев тытса, шанӑҫсӑрлӑхпа, хуйхӑ-суйхӑпа, иртнӗ кӳренӳсене аса илсе, вӗри куҫҫульне тӑкса килӗ-ши?

С укором, с недоверием, с грустью, со старой обидой, с перекипевшими слезами?

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑҫта унта, выльӑх тислӗкӗ ҫеҫ мар, кӑсӑя та пирӗн уйсене тислӗк тӑкса хӑвармасть.

Ныне у нас не то что скотского навоза, а и синица-то на наших полях помет не мечет.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ тата мӗскер шывне тӑкса пӗтернӗ? — тесе вӑрҫнӑ вӑл шӑкӑлчине.

— А ты чего воду расплескал? — ругал он щегла.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл пур пӗчӗк ӗҫсем ҫинчен те асламӑшне каласа пама юратнӑ, — кунӗпех ун хыҫҫӑн чупнӑ вӑл, йӑлӑхтарса ҫитернӗ: «Асанне, Анюта Шимка сӗтне тӑкса ячӗ».

Она любила докладывать бабушке про всякую мелочь — только и бегала за ней весь день и надоедала: «Бабушка, а Анюта Шимкино молоко расплескала!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Павел ӳкӗтлет ӑна: «Пӑрах, Николай! Эсӗ вӗсене вӑрҫса тӑкса лайӑхлатаймӑн!» — тет.

Павел уговаривает его: «Брось, Николай! Они ведь лучше не будут, если ты обругаешь их!»

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакна пӑхса тӑратӑн та, лере, сӑрт ҫинче, темӗн чухлӗ сӗт тӑкса янӑн, халӗ ҫав сӗт Десна шывне юхса кӗнӗн туйӑнать.

Кажется, будто там, на горе, пролито молоко и оно стекает в реку.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин чӗрӗк кӗренке виҫсе хут татки шыраса тупрӗ те сӑрнай пек туса лепешкӑсене чӗркерӗ, тӑкса ячӗ, тепӗр хут чӗркерӗ, каллех такса ячӗ, юлашкинчен пачӗ те укҫа илчӗ…

Санин отвесил четверть фунта, отыскал бумажку, сделал из нее рожок, завернул лепешки, просыпал их, завернул опять, опять просыпал, отдал их, наконец, получил деньги…

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таньӑн вара кашни хӗрачан ӗмӗрте пӗрре те пулин пулакан инкек пулчӗ — вӑл чернил тӑкса ячӗ.

С Таней случилось то, что хоть раз случается в жизни с каждой девочкой, — она проливает чернила.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кунта вӑл ҫырлисене юр ҫине тӑкса ларакан лутра тӗмӗсенчен пӑрӑнса раща ҫинелле пӑхса илчӗ.

Тут обогнул он кусты невысокой калины, ронявшей ягоды в снег, и поглядел на рощу.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир яла ҫитсе килнӗ хушӑра пӗрре кӑна бомба пӑрахрӗҫ, вӑл та пулин хӑратмалла пӑрахнӑскер ҫеҫ пулчӗ: таҫтан «юнкерс» килсе тухрӗ те чӑтма ҫук хыттӑн шӑхӑрса анакан тимӗр муклашкисене ҫул ҫине тӑкса хӑварчӗ.

За время нашего пути туда и обратно была лишь одна бомбежка и то психическая: «юнкерс» сбросил на дорогу дико воющие в воздухе стальные болванки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ноябрь вӗҫӗнче, кӗрхи ҫӑмӑрлӑ каҫ, Антонюк бандит тата унпа пулнӑ ҫичӗ ҫын юн тӑкса ҫӳресси чарӑнать.

Дождливой осенней ночью, когда кончился ноябрь, перестал кровавить следом бандит Антонюк и те семеро, что с ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Татах ҫумӑр тӑкса ячӗ.

Снова лил проливной дождь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Стюарт пӗр сӳллӗ йывӑҫа суйласа илнӗ те, унӑн аялти тураттисене касса тӑкса, тӑррине Австралин ялавне хӑпарса ҫакнӑ.

Тогда Стюарт, выбрав высокое дерево, обрубил его нижние ветви и на верхушке поднял австралийский флаг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Епле ҫумӑр тӑкса тӑрать, сире анма ҫук вӗт-ха кун пек чухне! — терӗ Элен.

— Нельзя же вам высаживаться на берег при таком ливне! — сказала Элен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак коллектив тӑшманӑн тылри вазисене ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен Киев латӗнчи группи ҫине пырса тапӑнмалла.

Этот коллектив, уничтожив тыловые базы противника, должен был обрушиться на киевскую группу поляков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1920-мӗш ҫулхи июнӗн 5-мӗшӗнче Будённӑйӑн 1-мӗш утлӑ ҫарӗ, темиҫе хутчен кӗскен хаяррӑн тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн, Савицкий генералӑн пӳлсе тӑракан утлӑ ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен фронтне 3-мӗшпе 4-мӗш ҫарсем чикӗленсе тӑнӑ вырӑнтан татать те Ружин енне ҫул хытать.

Пятого июня 1920 года после нескольких коротких ожесточенных схваток 1-я Конная армия Буденного прорвала польский фронт на стыке 3-й и 4-й польских армий, разгромив заграждавшую ей дорогу кавалерийскую бригаду генерала Савицкого, и двинулась по направлению Ружин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

7-мӗш дивизи хӑйне ҫавӑрса илнӗ тӑшман ункинчен паттӑррӑн ҫапӑҫса тухрӗ, вӑрмансем урлӑ каҫа-каҫа Малин станци патӗнче чугун ҫул ҫине тухрӗ те, станцине йышӑннӑ поляксене хаяррӑн ҫӗмӗрсе тӑкса, вӑрманалла хӑваласа ячӗ, ҫапла туса Киева каякан ҫула вӗсенчен тасатрӗ.

7-я дивизия героически пробивалась сквозь окружения, шла лесами и, выйдя к железной дороге у станции Малин, яростным ударом разметала занявшие станцию польские части, отбросила их в лес, освободив дорогу на Киев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тар тӑкса пуҫтарнӑ пурлӑха йӳнӗ хакпах сутнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Куҫҫуль тӑкса аттене каялла тавӑраймӑн.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех