Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларас (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫунатсем ҫине анса ларас мар тесе тата самолёта тӳрӗ илсе пырас майпа, эпӗ сулахай енчи газа кӑштах чакартӑм, варринчи мотора пӗтӗм вӑйпа ӗҫлеттерме тытӑнтӑм.

Боясь скольжения на крыло, я убрал немного газа левому мотору, чтобы уравновесить, а среднему дал полный.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра вӗҫме палӑртнӑ хайхи вӑтӑр минут ҫитрӗ те, анса ларас тесе, аялалла анма тытӑнтӑм.

Полетали намеченные тридцать минут и пошли на посадку.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне ан курччӑр тата хӑна пӳлӗмне таврӑниччен лӑпкӑ ҫӗрте кӑшт канса ларас тесе, вӑл тӗттӗм ҫӗре тата шаларах кӗчӗ.

Она подалась дальше в густую чащу листьев, надеясь остаться незамеченной и выиграть еще несколько драгоценных минут тишины, прежде чем начать снова вернуться в комнату.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярахпа Джемма, ҫӳллӗ ӳссе кайнӑ камелипе олеандр чечекӗсем патне ларас тесе, никама систермесӗр хӑна пӳлӗмӗнчен тухса кайрӗ.

Позже Джемма незаметно выскользнула на террасу, чтобы посидеть одной в густой зелени высоких камелий и олеандр.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн ыттисем пек ҫурҫӗр иртиччен ларас йӑли тата хуҫа арӑмӗ чирленине пӑхмасӑр политика ҫинчен хытӑ сасӑпа калаҫас йӑла пулман.

Он не имел привычки засиживаться до часу ночи и, не обращая внимания на усталость хозяйки, рассуждать во все горло о политике, как это часто делали другие.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку машина епле ҫил чухне те вӗҫсе ухма, тата хӑш тӗле анса ларас тенӗ ҫавӑнта анма пултармалла пулнӑ.

Такой, которая поднималась бы в воздух, летала при любом ветре и спускалась там, где они захотят.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл, аэродром хӗрринех анса ларас шутпа, аякран ҫаврӑнса вӗҫнӗ те, газ пама пӑрахнӑ, унтан анса ларма тытӑннӑ.

Он сделал большой заход с расчетом сесть в самом начале аэродрома, убрал газ и стал планировать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Саша Беляков пире тӗрӗс ҫул кӑтартас енӗпе пӗрре те иккӗленмен пекех, вӑл та эпир ӑнӑҫлӑн анса ларас пирки иккӗленмен.

Он не сомневался в благополучной посадке, как и я не сомневался, что Саша Беляков всегда даст правильный курс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗр ҫине анса ларас умӗн самолет ҫулӗ ҫинче шыв тулса ларнӑ пысӑк лакӑм курӑннӑ.

В момент перед приземлением на пути самолета оказалась огромная выемка, наполненная водою.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев маршручӗ унсӑрах йывӑр пулнӑ: ҫулӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне тайга, шыв-шур, сӑрт-тусем урлӑ вӗҫмелле пулнӑ, ҫак вырӑнсенче анса ларма та май пулман, анса ларас пулсан, ҫынсем хӑйсем те, машина та пӗтме пултарнӑ.

Путь и без того был нелегкий: три четверти воздушной трассы пролегало над тайгой, болотами, морями и скалами — над местами, где вынужденная посадка грозила гибелью и людям и машине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗр ҫине анса ларас вырӑнне Чкалов каллех зонӑна вӗҫсе кайнӑ та пысӑк вираж тунӑ.

И вместо того чтобы итти на посадку, Чкалов снова ушел в зону и повторил глубокий вираж.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, тата темиҫе кунтан, ҫак выҫлӑх утравӗ ҫинче ҫаплах ларас пулсан, ҫав кукӑр сӑмсаллӑ кайӑка шӑлӗпе питӗ киленсе ҫыртасси ҫинчен ӗмӗтленме пуҫларӗ.

Он думал, что через несколько дней, если придется сидеть на этом голодном острове, он уже будет мечтать о том, с каким невероятным наслаждением вонзил бы зубы в еще теплое тело крючконосой птицы…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Манӑн шутсӑр, кӑвайт умне пырса, унпа юнашар ларас килчӗ.

Мне очень хотелось подойти к костру и посидеть с ней рядом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем калаҫнине манӑн ухмах пек итлесе ларас пулать.

А я сиди как дурак, слушай.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн пӗр вырӑнта ларас килмест.

На месте не сиделось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑнтӑр енчи строительство хыҫҫӑн эпӗ Мускавра, кантурта чӑтса ларас ҫук.

После южной стройки мне не ужиться в московской конторе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур те урӑх майла пулнӑ пулӗччӗ: Батманов участокра йӗркесӗрлӗх ҫине пырса тӑрӑнман пулӗччӗ, Сергей Кузьмич та халӗ кунта пирӗнпе калаҫса ларас ҫынччӗ…

Все было бы по-другому: Батманову не пришлось бы столкнуться на участке с безобразиями, а сам Сергей Кузьмич сидел бы сейчас с нами…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мунчана питӗрӗнсе ларас килет-и?

А в баню, под замок — хочешь?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтан кӑштах чӗнмесӗр ларас пулать, унтан вара, кӗлтуса сывпуллашма тытӑнмалла.

Посидеть надо сначала, помолчать, потом, помолясь, прощаться.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пурнӑҫ тутине пӗлми пулӗ, ҫӗннине туйса илессине ҫухатӗ, ӑна вара вӑйлӑ чир — каппайланас тата лӑпланса ларас чир ерӗ.

Он потеряет остроту ощущения жизни, утратит чувство нового, у него появится страшная болезнь — самодовольство и успокоенность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех