Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларас (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пуҫлӑхра ларас срокӗ тухнӑ.

Срок его правления кончился.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах пӗр шаннӑ ҫын кашни тӗрменех, кашни тӗрмен пӗчӗк штабӗн начальникнех, Сервантес хӑйсен ӗҫӗ пӗтсе ларас хӑрушлӑх пурри ҫинчен пӗлтернӗ.

Но одного доверенного пленника в каждой тюрьме, начальника каждого маленького тюремного штаба, Сервантес посвятил в опасность, которой подвергался их заговор.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапла, ҫуртӑн проектне лайӑх туса хатӗрлени ҫеҫ сахал ҫав, ӑна хӑй ларас вырӑнпа ҫураҫуллӑн килӗштермелле.

Мало, мало спроектировать прекрасное здание, надо еще его сообразовать, согласовать с местом, на котором оно будет стоять!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сывлӑш йывӑр пирки чӗпкуҫ ҫути халех сӳнсе ларас пек ҫӳлелле туртӑнкаласа илет.

Воздух был такой, что пламя беспокойно дёргалось и чадило на фитиле коптюшки, готовое вот-вот задохнуться и погаснуть.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫӗр ҫине ларас та, алӑсене лӑш ярса, куҫа хупас килет.

Хотелось присесть на землю, опустить руки, закрыть глаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эпир ӗлӗкхи пекех вак хуҫалӑхсемпе ларас пулсан, хамӑр ирӗклӗ ҫӗр ҫинче ирӗклӗ граждансем пулсан та, пире пурпӗрех хӑрушлӑх хӑратса тӑрать».

«Если мы будем сидеть по-старому в мелких хозяйствах, хотя и вольными гражданами на вольной земле, нам все равно грозит неминуемая гибель».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майора вӗтӗ саспаллисемпе ҫырнӑ ҫырӑва вулама ҫӑмӑлах мар пулас, килте сӗтел хушшинче ларас пулсан, ахӑртнех Воронцов шанчӑклӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ пулӗччӗ ӗнтӗ, — шухӑшлать Хома ӑна хӗрхенерех.

Майору, видимо, нелегко было разбирать мелкий почерк, и Хома с сочувствием подумал, что будь это где-нибудь дома, за столом, Воронцов, наверное, вооружился бы надежными очками.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн урисем хытса кайрӗҫ, питӗ ларас килет.

У него деревянели ноги, настойчиво хотелось присесть.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Итлесе ларас та килмест.

Просто противно было слушать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн ларас, ӳкес, ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртас килсе кайрӗ.

Ей захотелось сесть, упасть, распластаться на земле.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

А эс интеллигент пулсан, — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ вӑл, — санӑн килте ларас пулать, ҫул ҫине те тухма кирлӗ мар!

А коли ты интеллигент, — крикнул он яростно, — так сиди дома, нечего на дорогу выходить.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сӗтел патӗнче ҫакӑн пек ларас та — йӗри-тавра палланӑ стенасем, палланӑ шӑршӑсем, палланӑ, хаклӑ сӑн-сӑпатсем, кил-йыш ҫыннисем пулччӑр, тенӗ.

Чтобы вот так сидеть у стола, а вокруг — знакомые стены, знакомые запахи, знакомые, дорогие лица, семья…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тата икӗ-виҫӗ кун ларас пулсан, эпир кунта чылайлӑхах ларса юлма пултаратпӑр, пирӗн вара ледоколпа самолёт ураписем илсе килессе кӗтмелле пулать.

Ещё два-три дня, и нам придётся засесть здесь — ждать, пока прибудет ледокол с колёсами.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ларас-ши е ларас мар-ши?

Какое принять решение?

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, никамӑн та кӗтсе ларас килмест ӗнтӗ, анчах ҫынсем, Арктика условийӗсене хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, ахальтенех тарӑхмастчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫапла тунипе пурпӗрех ӗҫе пулӑшаймастӑн!

Всем, конечно, не терпелось, но люди приучены были к условиям Арктики и зря не ворчали — этим делу не поможешь!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта, анса ларас тесе, тӳп-тӳрӗ тытма пуҫларӑм ҫеҫ, сасартӑк куҫ умне пысӑк тӗмескесем сиксе тухрӗҫ.

Стал уже выравнивать самолет, как вдруг бросились в глаза огромные надувы.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑмах май каласан, юлашки икӗ самолёт анса ларас умӗн ҫил улшӑнса татах вӑйланчӗ.

Кстати, к моменту приземления двух остальных самолетов ветер изменился и усилился.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр шутласа тӑмасӑрах анса ларас пулать.

Надо садиться, и немедля.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав кунах Иркутска ҫитсе ларас тесе, эпир тул ҫутӑличчен икӗ сехет маларах вӗҫсе тухма килӗшрӗмӗр.

Мы решили вылететь за два часа до рассвета, чтобы в этот же день сесть в Иркутске.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫунатсем ҫине анса ларас мар тесе тата самолёта тӳрӗ илсе пырас майпа, эпӗ сулахай енчи газа кӑштах чакартӑм, варринчи мотора пӗтӗм вӑйпа ӗҫлеттерме тытӑнтӑм.

Боясь скольжения на крыло, я убрал немного газа левому мотору, чтобы уравновесить, а среднему дал полный.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех